A jehova szó hogy-hogy nem jelent meg a 16. század előtt?
A tanúk folyamatosan másolgatják be azoknak a költőknek a műveit, akik használják ezt a szót, figyelmen kívül hagyva, hogy a tény az, hogy a 16. század elején kreálta valaki téves fordításból, így a keletkezése után szerepelhetett versben, de előtte nem. Sehol sincs feljegyzés, vers, eposz, semmi, ami leírta volna ezt a szót. A zsidók a tetragrammont használták, a négy betűt, ők nem is írhatták le, hogy a JHWH-t Adonájnak ejtették.
Az első kérdésem: ezt hogy kell megfogalmazni, hogy az ide író tanúk meg is értsék? Mert nevetséges ahogy folyamatosan másolják be a verseket, de valahogy nem akarják megérteni, hogy ha tényleg ez Isten neve, akkor már Mózesnek is ezt mondta volna és lett volna nyoma, nem csak a 16. századtól bukkant volna fel különböző művekben.
A második kérdésem pedig az, ha még a zsidók sem mondták ki a Tetragrammont, és még Isten sem ezt a szót mondta saját nevének, akkor mi alapján találta ki ezt a szervezet?
Harmadik pedig: ugye felfogtátok, hogy a 16. század eleje után, tehát a szó keletkezésének időpontja után dátumozott versek nem bizonyítékok és nem kell ismét bemásolni?
"Az ENSZ-el való titkos kapcsolat miatt?"
Ez is csak egy a sok alattomos félrevezetéseid közül! Jehova akkori tanúi felismerték, hogy az ENSZ milyen bibliai próféciát, ezért nem is foglalkozotak vele sokáig.
"A pedofil botrányaitok miatt?"
És te ilyenek alapján akarsz egy égész közösséget Istentennek bélyegezni?? Hiszen minden felekezetben vannak ferdehajlamú, Istentelenül cselekvő emberek, annyi a különbség, hogy még mi nem tűrjük meg magunk között, addig a te drágalátos egyházad szeretettel befogadja őket. Tényleg, miért is nem a saját házad táján sepregetsz, miért is nem a te egyházad pedofil papjaiddal foglalkozol?!
" De bizony a keresztények nagyon is kértek segítséget Jézustól is."
Imában biztosan nem, hiszen Jézus határozottan arra kérte a követőit, hogy az Atyától kéjenek mindent (imában).
" A Biblia szerint ugyanis tőle is lehet segítséget kérni, meg lehet szólítani imában."
Egyetlen bibliai példát mondj! De figyelmeztetlek, ima legyen és ne közvetlen beszélgetés, mert az értelemszerűen nem minősül imának!
"Aki olyan prófétának mondja magát, akinek Isten jelenti ki a jövőt, avval mit lehet kezdeni?"
De felfogtad te, amit írtam? Milyen módon jeleníti ki a Biblia igazságait, mit is írtam? Szerintem olvasgasd el még vagy harmincszor, mert sajnos még mindig ngyon nem megy a szövegértés!
"Jézus saját maga rendelte magát alá Istennek, az ember megváltásééért, te pedig úgy akarod beállítani, mint aki kezdettől fogva, alá lett volna rendelve neki, holott ez hazugság."
Mint láthatod, te vagy az, aki hazudsz, hiszen a mennybemenetele után is Jehovát nevezi fejének és aláveti magát neki még akkor is, amikor megkapja az égi királyi hatalmát. Tehát nem csak földönlétekor veti alá magát neki, hanem mindig is ilyen viszonyban voltak, nehéz beismerni ezt magadnak igaz?
" Jézus elfogadta az imádatot, ti pedig azt tanítjátok, hogy nem szabad imádni, tehát tévtanítok vagytok."
Nem fogadott el sehol sem olyant, ami csak az Atyának jár! A leborulás gyakran csak egy magasabb rangban álló személy felé mutatott tiszteletadást jelent a Bibliában!
" Nem, nem!!! Tamás nem egészen "istennek" nevezte Jézust, hanem az "Ő Urának, és az Ő Istenének"!!!"
De ez nem bizonyítja, hogy egyenlő lenne a Teremtőjével. Nem a mindenható Istenének mondta Jézust, a mindenható kifejezést a Szentírás eleve csak egyedül az Atyára vonatkoztatja!
" Mi az a hazugság, hogy a görög nyelv nem tesz különbséget az imádat és a tisztelet között, Már megint sárral akarsz dobálni? "
Nem, az a te asztalod. :)
"A görögben a (Jn 9,38)-ban, ahol imádják Jézust, a G4352 προσκυνέω (proszküneó) kifejezés található, a (2Pét 2,17)-ben, ahol a tiszteletről, annak helyén a G5091 τιμάω (timaó) szó van!!! Hát hülyének nézel te engem!?"
Az Ógörög—magyar szótár szerint az „imádni” formában visszaadott görög pro·szkü·ne′ó szó jelentése: „leborul és a földet csókolja; leborulva hódol, térdreborulva tisztel, imád, üdvözöl” ( Forr.: Budapest, 1984, Soltész Ferenc, Szinyei Endre, 571. o.).
Ezt a szót találjuk a Máté 14:33 - ban, amely leírja, hogyan viselkedtek Jézussal a tanítványai; a Héberek 1:6 -ban, amely azt mutatja meg, mit tesznek Jézus irányába az angyalok; a görög Septuaginta fordításban az 1Mózes 22:5 -ben annak leírásaként, hogyan viselkedett Ábrahám Jehova előtt; az 1Mózes 23:7 -ben annak leírásaként, hogy mit tett Ábrahám, midőn a kor szokása szerint üzletfelekhez illően tárgyalt emberekkel; és az 1Királyok 1:23 -ban a Septuaginta szerint annak leírásként, hogyan járult Nátán próféta Dávid király elé.
Tehát ennyit erről az érvedről is, ha a te logikádat követnénk, akkor ennyi erővel embereket is imádhatnánk. Jézus azonban ezt mondta:
,,Jehovát a te Istenedet imádd, és csak neki szent szolgálatot!" (Lk 4,8)
A "csak neki szolgálj" kifejezésben a görög "latreuó" ige, s ez a fajta szolgálat mindig csak az Atyával kapcsolatban van említve, a Fiúról soha nem írja.
A "latreuó" legközelebbi magyar megfelelője a kultikus szolgálat lenne (mi ez alatt értjük az imádatot, a többi alatt pedig csak tiszteletet, nem összekeverve ezzel a kifejezéseket), tehát ez csak az Atyára irányulhat, ezt maga Jézus mondja.
A következő hozzászólásomban pedig mutatok még Jónéhány példát az általad hamisításoktól mentes fordításnak propagált Károly Bibliádból.
Kezdjük elsőnek a szellem és lélek szavak egybekeverésével, a héber 'rúaḥ' és a görög 'pneuma' (ez jelenti a szellemet), valamint a héber 'nephes' és a görög 'pszükhé' (ez jelenti az emberi lelket) ugyanis két egymástól teljesen különböző jelentésű szó, amik nem szinonimái egymásnak, a Károly ezzel szemben a két különböző kifejezést ugyanazzal a 'lélek' szóval adja vissza, több száz ferdítést elkövetve ezze.
Tessék itt egy nagyszerű példa a helyes használata:
1Kor 15:45 Így is van megírva: Lőn az első ember, Ádám, élő lélekké (psuche) ; az utolsó Ádám megelevenítő szellemmé ( pneuma).
A modern fordítások pont ezért következetesen a pneuma - ra a szellemet (angol: spirit) a psuche - re pedig a lélek (angol: soul), avagy élet szót használják, megkülönböztetve az Istentől való emberi leheletet, szellemet (szél szóból származtatott szó) magától az élettől, lélektől, lénytől stb. amit psuche jelentése magába foglal.
Fil. 2:6
Károli fordítás: "A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő"
Nestle:
"ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,"
A helyes fordítás ez lenne: "aki istennek alakjában létezve (birtokolva isten formáját) nem tartotta megragadni valónak (sóvárgás tárgyának/zsákmányként) az Istennel való egyenlőséget" Mert ugye a 'zsákmány' (rablás tárgya tárgyi esetben van) Itt azonban meg kell jegyeznem, hogy az ÚVF sem tökéletesen fordít, nem szószerint firdítja, de a lényegi jelentésen nem változtat, ezért még mindig jobb, mint a Károly féle ferdítés, ami egyértelműen a háromság dogma iránti kötelezettség szült.
Jel. 1:8
Károli ford. "Én vagyok az Alfa és az Omega, kezdet és vég , ezt mondja az Úr , a ki van és a ki vala és a ki eljövendő, a Mindenható."
A "kezdet és vég" nincs a szövegben, az Úr helyett pedig az "Úr, az Isten van"
Lásd: Sinaiticus: [link]
Vaticanus: [link]
Ezért a helyes fordítás:
"Én vagyok az Alfa és az Omega, mondja az Úr, az Isten , aki van és aki volt és aki lesz, a Mindenható!"
Az Új Világ fordítás tehát nem is tartalmazza ezt a betoldást.
Jel. 1:10 és 11
Károli fordítás: "Én vagyok az Alfa és az Omega, az Első és Utolsó ; amit látsz írd meg könyvben, és küldd el a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van, Efézusban, Smirnában."
Nestle:
"λεγούσης (Ὃ βλέπεις) γράψον εἰς βιβλίον (καὶ) πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαι` 2;, εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν"
Az "Én vagyok az Alfa és az Omega, az Első és Utolsó" nem szerepel a szövegben, ez egy az egyben betoldás, a háromság dogma igazolása végett. Az ÚVF itt szintén jól fordít.
Jel. 21:3
Károli fordítás: "És hallék nagy szózatot, a mely ezt mondja vala az égből : Ímé az Isten sátora az emberekkel van, és velök lakozik, és azok az ő népei lesznek, és maga az Isten lesz velök, az ő Istenök."
Nestle:
"καὶ (ἤκουσα) φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης Ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ᾽ αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτῶν ἔσται"
A helyes fordítás pedig:
"és (hallottam) egy nagy hangot a királyi székből, mondván: "Ímé az Isten sátora .... "
Mivel az eredeti szövegben trón szerepel, (tronos): [link]
Júd. 1:4
Károli fordítás: "....és az egyedüli Urat, az Istent, és a mi Urunkat, a Jézus Krisztust megtagadják."
Nestle:
"καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι"
A helyes fordítás: "és az egyedüli Uralkodót és Urunkat, a Jézus Krisztust megtagadva"
Mivel az "az Istent, és a mi" teljes egészében betoldás, ezt a Sínai kódex szintén bizonyítja.
Júd. 1:22
Károli fordítás: "És könyörüljetek némelyeken, megkülönböztetvén őket."
Nestle:
"Καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους "
A helyes fordítás:
"könyörüljetek azokon, akik kételkednek "
Mivel a "διακρινομένους" ("diakrino") jelentése: kételkedő, hezitáló, bizonytalan (ha nem ige), így aztán teljesen más van az eredeti szövegben.
I. Tim 1:1
Károli: "Pál, Jézus Krisztus apostola a mi megtartó Istenünknek, és Jézus Krisztusnak a mi reménységünknek rendelése szerint"
Nestle: "Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ κατ᾽ ἐπιταγὴν θεοῦ σωτῆρος ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν "
A helyes fordítás:
"Pál, Krisztus Jézus apostola, a mi (szabadító) Istenünk ígérete és a mi Urunk Krisztus Jézus, a mi reménységünk szerint"
Károli itt is jókorát ferdít...
Nézzünk egy jelentős típushibát:
Ef 1:3
Károli fordítás:
"Áldott legyen az Isten, és a mi Urunknak, Jézus Krisztusnak Atyja , a ki ..."
Nestle:
"Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ"
Helyes fordítás:
"Áldott a mi Urunknak Jézus Krisztusnak Istene és Atyja"
És ezt a hibát Sajnos több tucat másik helyen is elköveti Károli, pl. az 1Pét 1:3; I. Kol. 1:3; I. Kol. 3:17; Fil. 4:20; Ef. 3:14; II. Kor. 11:31; Róm. 15:6 és még lehetne sorolni... Természetesen az ÚVF nem követi ezek közül egyetlen helyen sem Károly példáját, hanem helyesen adja vissza az eredeti jelentését a szövegnek.
A hálát tehát nem Istennek és még valaki másnak, Jézus Krisztus Atyának adunk, mert egy az Isten, Jézus Krisztusnak, a mi Urunknak Istene és Atyja, az egyetlen igaz Isten. Károly ezen ferdítései jó alap lehet a háromság dogmának.
És még lehetne sok más példát is sorolni, de azt hiszem, elég lesz nekünk most ennyi is bőven. Na szóval akkor melyik fordítás a ferdítés?? Ja és ezek a betoldások, hamisítások ugyanúgy szerepelnek a 2011-es revideált Károlyban is, de nagyrészük sajnos a többi tekintélyesnek tartott fordításban is megtalálható!
Háát István...gratulálok!!
Végig olvasva itt a válaszokat,nem tudtam,hogy most sírjak vagy nevessek.
Te tényleg nem veszed észre magad??
Te tényleg azt hiszed,hogy az emberek nem látják,hogy honnan "fúj a szél"?
Dehogy nem,és azt hiszem,hogy meg is van a véleményük rólad.
Az ember tényeket hoz fel,bizonyítékokkal szolgál,eléd tár mindent ami kéznél van és te egyszerűen figyelmen kívül hagyod és tovább lépsz a leg-pofátlanabb módon, és csak tartod a hazugságokat szemrebbenés nélkül.
Ritkán fordul velem elő,hogy ilyen kijelentéseket tegyek embertársammal szemben,de most nem állhatom meg,hogy ne mondjam ki,hogy mi a véleményem rólad.
Te az én szemembe egy kétszínű tisztességtelen felfuvalkodott képmutató emberke vagy István.
Tudod mi az ami ezt váltotta ki belőlem?
Nem az,hogy tartod magad a saját hitedhez,hisz jogod van abban hinni amiben akarsz,nem az,hogy véded az Őrtorony Társulatot,tedd ezt ha neked ők az Isteneid,kit érdekel a te személyes hited?
Viszont azok a beképzelt kijelentéseid nagyon zavarnak amikor ocsmárolod Károly munkáját.
Már írtam neked István,hogy láss hozzá a tanuláshoz mert buta vagy abból a szempontból ami az igazságot és a vallástörténelmet illet. A te tudományod az Őrtornyod "falai" mögött vannak,de ennek a tudománynak a fele hazugság.
Senki nem várja el tőled,hogy sorold itt fel azokat a vértanúkat akik meghaltak az I-II.sz-ban Krisztus nevéért,de legalább nézz utána,hogy mekkora badarságok jőnek ki a szádból.
-Polikárp utolsó szavai;
"Mindenható Úristen, szeretett és áldott fiadnak, Jézus Krisztusnak
atyja, aki által téged megismertünk, az angyalok, erők, minden teremtmény és a színed előtt élő
igazak egész nemzetségének Istene! Áldlak téged, mert erre a napra és erre az órára méltattál, hogy
vértanúid seregében vegyem magamhoz Krisztus kelyhének rám eső részét a föltámadásra, a test és lélek
föltámadására az örök életben a Szentlélek romolhatatlansága által: bárcsak fölvételt nyernék közéjük
ma a te színed előtt, mint kövér és kedves áldozat; mint ahogy előkészítetted, megmutattad és beteljesítetted:
igazmondó és igaz Isten. Ezért és mindenért dicsérlek, áldlak, magasztallak téged a te szerelmes
Fiad, Jézus Krisztus az örök mennyei főpap által, kiben neked vele és a Szentlélekkel dicsőség
legyen most és mindörökké. Ámen." És mindez történt (156.02.23)
A tanúk vallomásából részlet;
"..mikor a tűzből ki akartuk a tetemet(Polikárp)
venni. Nem tudták, hogy sohse hagyhatjuk el Krisztust, aki bűntelenül halt meg a bűnösökért, hogy mindazokat megváltsa, kik a kerek földön üdvösséget nyernek. Őt, mint Isten Fiát imádjuk; a vértanúkat pedig, mint az Úr tanítványait és követőit méltán szeretjük az ő Királyuk és Mesterük iránt tanúsított felülmúlhatatlan vonzódásukért; bárcsak lehetnénk mi is osztályosaik és tanulótársaik"
Ptolemaeus és Lucius vértanuk a Krisztusért.
Justinus vértanú.(167)
Justinus szavai a kihallgatáskor;
"Éppen az, hogy a keresztényeknek Istenét tiszteljük, kit egy Istennek hiszünk,
ki minden látható és láthatatlan dolognak alkotója és teremtője; és az Úr Jézus Krisztust, Isten fiát, kit
a próféták előre hirdettek, hogy az emberiségnek az üdvösség hirdetője és helyes tanításoknak tanítója leszen. Én ugyan, mint ember, kisebb vagyok ahhoz, hogy valami nagyot mondhassak az ő istenségének végtelen voltáról; bevallom, hogy ez a prófétáknak dolga. Ezek ugyanis előre megmondták annak eljövetelét a földre, kiről azt mondottam, hogy Istennek a fia.
Rusticus praefectus így szólt: Ha parancsainknak nem fogadtok szót, irgalom nélkül megkínoznak
benneteket.
Justinus erre: „Imádsággal kérjük, hogy a mi Urunkért, Jézus Krisztusért kínzatást eltűrjünk és üdvözüljünk.
Ez lesz üdvünk és bizodalmunk a mi Urunk és üdvözítőnk félelmetes s az egész világot ítélő
széke előtt."
Karpos, Papylos és Agathoniké vértanúsága (161-180)
Kárpos szavai a vallatásnál;
"A proconsul haragra gyulladva így szólt: „Áldozzatok az isteneknek és ne legyetek ostobák!”
Karpos mosolyogva felelte: „Vesszenek az istenek, kik nem alkották az eget és a földet!”
A proconsul monda: „Áldoznod kell! így parancsolta az uralkodó”.
Karpos felelte: „Az elevenek nem mutatnak be áldozatot a holtaknak”.
A proconsul erre kérdé: „Az istenek szerinted halottak?
Karpos felelte: „Akarsz erről hallani? Ezek nem voltak emberek, nem is éltek sohasem, nem is
halhattak meg. Meg akarod tudni, hogy az igaz? Vond meg tőlük a tiszteletet, amivel véleményed szerint
nekik tartozol, majd megismered, mily semmik; földi, idővel romlandó anyagból vannak (a halványok). A mi Istenünk ellenben időtlen, ő alkotta a világokat, ő maga romolhatatlan és örök, ő az,
aki mindig van, nem gyarapszik és nem csökken semmiben; ezek (a bálványok) ellenben emberektől
származnak, és mint mondám, idővel elpusztulnak. Ne csodálkozzál azon, hogy mégis jövendöléseikkel
becsapják az embereket. Az ördög ugyanis eredeti dicső rendeltetéséből kiesett és Istennek az ember iránti szeretetét ellenzi. Mivel a szentek is legyőzik őt, velük is harcba száll és ezt övéinek ki is jelenti.
Hasonlóképen a jövőt is előre mondja azok alapján, amik naponta történni szoktak, hiszen jóval
idősebb nálunk és így megmondja előre, amit voltaképpen ő szándékozik gonoszul csinálni. Isten ítélete
folytán ugyanis megvan benne a gonosz tudás és Isten engedélyével megkísérti az embert, hogy a
jámborságtól elcsalja őt. Hidd el nekem, consul uram, hogy nem csekély tévedésben leledztek!”
A proconsul ezt mondotta: „Mert engedtem, hogy ennyit fecsegj, az istenek és a császárok káromlására vezettelek. Nehogy tovább menj ebben; áldozol, vagy mit mondasz?”
Karpos monda: „Lehetetlen, hogy áldozzak; még sohase mutattam be áldozatot a bálvány oknak!”
A proconsul erre rögtön parancsot adott ki, hogy kössék föl és nyúzzák meg. Ő pedig ezt kiáltozta:
„Keresztény vagyok!"
Apolloniusnak, az aszkétának vértanúsága(186)
Apollonius szavai;
"A praefectus kérdé: „Szóval kitartasz halálod mellett?”
Apollonius felelte: „Krisztusban élni szeretnék, de nem félek a haláltól sem a szeretet miatt, melylyel az életet körülveszem: hisz nincs értékesebb az örök életnél; az a lélek halhatatlanságának szülőanyja, ha nemes életet élt itten”.
A praefectus felelte: „Nem értettem meg, amit mondottál”.
Apollonius így szólt: „Mit tehetek érdekedben? A szív ismeri Istennek igéiét, ahogyan a szemünk fénye a világosság!”
Egy jelenlevő filozófus így szólt ekkor közbe: „Apollonius, te magadat teszed csúffá; már igen
messzire elkalandoztál, bár azt hiszed, mély értelmű dolgokat mondasz.
Apollonius így felelt neki: „Azt megtanultam, hogyan kell imádkozni, de hogy hogyan kell gúnyolódni,
azt nem! Képmutatásod szívednek vakságát mutatja; csak a bolondoknak látszik csúfsápnak az
igazság”.
Az elnök így szólt: „Magyarázd meg nekem pontosan, mit mondottál!”
Apollonius ezt válaszolta: „Istennek Igéié, a test és lélek megváltója, Judeában emberré lett, minden
igazságot beteljesített és isteni bölcsességgel csodálatosan töltekezett. Az igazi vallást tanította ő.
mely az emberek fiainak legjobban megfelel. Azt tanította, hogy haragunkat megfékezzük, vágyainkat
mérsékeljük, a test kívánságát csökkentsük, a gondokat elűzzük, a szeretetet ápoljuk. a kevélységről
letegyünk, bosszút ne álliunk, a halált pedig megvessük. Magunk ne legyünk igazságtalanok, az igazságtalanokkal
szemben ellenben legyünk türelemmel, engedelmeskedjünk az isteni parancsoknak, az
uralkodókat tiszteljük. Istent imádjuk, az Istentől való halhatatlan lelket higgyük, a halál után bekövetkező
ítéletet várjuk, a föltámadás utáni jutalomban reménykedjünk, mert Isten a jámborokat ebben biztosan részesíti."
Perpetua és Felicitas szenvedése(193)
Velük pedig az Úr Jézus Krisztussal: kinek dicsőség és tisztesség örökön-örökké. Ámen.
Elfogták az ifjú katechumenokat: Revocatust és rabszolgáló társát, Felicitast, Saturninust és
Secundulust. Köztük volt Vibia Perpetua előkelő születésű, jól nevelt, tisztes házasságban élő nő. Atyja,
anyja és két testvére volt, egyik ezek közül szintén katechumen. Volt egy csecsemő fiacskája, ö maga körülbelül 22 éves volt. Vértanúságának egész rendiét ettől kezdve ő maga mondja el, úgy, ahogyan
saját kezével maga leírta, és saját értelme szerint reánk hagyta.
"Ó, hősies és boldogságos vértanuk! Ó, ti valóban a mi Urunk Jézus Krisztus dicsőségére hivatott
választottak! Ha ezt magasztalja, tiszteli, imádja valaki, akkor olvasnia kell az Egyház épülésére ezeket
a régieknél mivel sem kisebb példáknak történetét is, hogy az új erények is tanúsítsák egy és
ugyanazon Léleknek működését még jelenleg is, és a mindenható Atyaistenét és Fiáét, Jézus Krisztusét,
a mi Urunkét, kinek, dicsőség és véghetetlen hatalom örökkön örökké. Ámen.
Íme, a keresztény ókornak legszebb, legmegrendítőbb vértanúaktája! Ez az írás és a történet annyira meghatotta az embereket,
hogy Perpetua és társai az első vértanuk, kik a római ünnepnaptárban helyet kaptak, mint nem római vértanuk, sőt a
szentmise kánonjába is belekerültek. 1912-ben Karthágó romjai közt feltárták az egykori nagybazilika romjait, ahol Szent
Ágoston is prédikált és megtalálták ott a szent vértanú-csoport sírját az eredeti sírfelirattal együtt:
„† Itt vannak a vértanuk,
† Saturus. Saturninus.
† Revocatus. Secundulus,
† Felicitas. Perpetua"
Leonidés, Plutarchos, Potamiaina és más alexandriai vértanúk(202)
Ptolamiaina utolsó szavai;
"„A császár fejére mondom, kitől te félsz, ha ily halálra ítélsz, ne engedd, hogy levetkőzzem,
hanem lassanként engedj le a forró szurokba; majd meglátod, mekkora türelemmel ajándékozott
meg engem Krisztus, kit te nem is ismersz”. Három órán át tartott, míg lassan lebocsátották
az üstbe. Mikor a szurok nyakáig ért, kiadta lelkét."
Pionios presbyternek és társainak vártanúsága(251)
Pionios szavai;
Pionios kitárt kézzel és ragyogó arccal kezdett védelmébe: „Férfiak, kik Smyrna szépségével dicsekedtek,
és mint mondjátok, Homérosszal büszkélkedtek, és ti mindnyájan, kik a jelenlevők közt
zsidók vagytok: hallgassatok rám, ki némi keveset akarok nektek előadni. Hallom ugyanis, hogy a
hozzátok átpártolókon hogyan nevettek és örömötökben tréfákat faragtok az ő tévedésükre, mikor önként
mutatnak be áldozatot. Ó, hellének, kell, hogy a ti mesteretekre, Homérosra hallgassatok: ő
ugyanis azt tanácsolja, hogy nem illő dolog a halottakkal dicsekedni.
„Nektek pedig zsidók, Mózes parancsolja: „Ha látod, hogy gyűlölőd szamara a terhe alatt összeroskadt,
ne menj el mellette, hanem segítsd fel vele” (Ex. 23,5.). Salamonnak is engedelmeskednetek
kell: „Ne örülj ellenséged bukásán és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött” (Péld. 24,17.). Én ugyanis
az én Mesteremre hallgatva inkább a halált választom, mint hogy áthágjam rendelkezéseit és harcolok
érte, hogy meg ne változtassam, amit először megtanultam magam is, majd utána másoknak is tanítottam."
Na szóval István,ez csak egy ízelítő a történelemből. Ezt hiába keresed az Őrtorony könyvtárában mert nem fogod megtalálni,a Bibliába se keresd mert ott sem fogod megtalálni de ez nem jelenti azt,hogy ezek az íratok ne léteznének és ne tanúskodnának az ókeresztények odaadásáról.
A múltkor megemlítettem neked az Apostoli hitvallást,amire te,beképzelten azt válaszoltad,hogy "hogy eddig nem jöttem rá?" akkor nem akartam ezt szóvá tenni de most megteszem.
Azok az emberek akik megfogalmazták az apostoli hitvallást,azok ihletés alatt álltak,hisz ők voltak azok akiknek köszönhetjük a mai Bibliát,és erre te nagyképűen mit teszel?-félre-sepersz egyetlen nagyképű mondattal egy 2000 éves Hitvallást!
Milyen ember vagy te Istvánka-ennyire nem tudod értékelni Isten munkáját?
Károly munkáját,úgyszintén becsmérled!
Azt mered állítani,hogy egy ferdített Biblia.
Mond csak,neked van szégyenérzeted?-mert szégyellhetnéd magad!
Gyere tanuljunk egy kis történelmet Isti.
Folyt.
Károly Gáspár
"Károlyi szülei a Délvidékről menekültek el északi területre a török betörések miatt. A származási helyéből és a Radicsics (ami Radics fiát jelenti) névből adódóan valószínűleg szerb családról van szó, amely felvette a protestáns vallást.[2] Iskoláit Nagykárolyban kezdte, Brassóban végezte, majd 1556-ban a Wittenbergi Egyetemen tanult (az egyetem évkönyvében Caspar Carolus Pannonius néven szerepel). 1562-ben hazatért, 1563-ban gönci református prédikátor lett, majd később esperes. Nem sokkal ezután megválasztották a Kassa-völgyi egyházmegye szeniorává. 1566-ban összehívta a gönci zsinatot, a tiszáninneni esperességek számára. 1572-ben újjáépíttette Gönc leégett templomát. 1591-ben ott is halt meg.
Károli Gáspár legjelentősebb munkája a Biblia első teljes magyar fordítása, amit 1586-ban kezdett meg, Rákóczi Zsigmond erdélyi fejedelem és Dobó István erdélyi vajda támogatásával. Hat református lelkésztársa segítségével hamar elkészült a fordítással. A Károlyi-biblia nyomtatását 1589. február 18-án kezdték el és 1590. július 20-án fejezték be, így a fordítás után négy évvel a magyar nyelvű Szent Biblia Vizsolyban nyomtatásban is megjelent, 700-800 példányban. Mára 54 példány maradt fenn, ebből 24 található Magyarországon.
„Istennek nevét segítségül híván, minek utána hozzá kezdettem volna egynéhány jámbor tudós atyafiakkal, kik nékem a fordításban segítségül voltak, meg nem szűntem addig, míg nem véghöz vittem a Bibliának egészben való megfordítását…”"
Az UVF fordítói
"A fordítás elkészítésének kitalálója és elsőszámú készítője Frederick W. Franz volt, aki akkor az Őrtorony Társulat alelnöke volt, majd 1992-ig az elnöke is. Az általa létrehozott bizottságban (Új Világ Bibliafordító Bizottság) Nathan H. Knorr (akkori elnök), Albert Schroeder, George Gangas és Milton Henschel volt benne. Ez az 5 személy készítette el 1947 és 1961 között a teljes Új Világ fordítást.
Frederick W. Franz mielőtt az Őrtorony Társulathoz csatlakozott volna, lelkésznek készült és az egyetemi évei alatt magánszorgalomból tanulta a bibliai nyelveket. Viszont a bíróság előtt nem volt képes egy angol szöveget héberre fordítani, de tudni kell, hogy akkoriban ezt nem tanították az egyetemeken, legalábbis az USA-ban nem. Frederick W. Franz úgy tűnik fel Raymond Franz írásaiban, aki legalábbis alapfokon tisztában volt a bibliai nyelvekkel, így a göröggel is, de a tudását nem igazság kutatására, hanem arra használta, hogy Jehova Tanúi tanítását támassza alá.
George Gangas görög születésű volt, de gyermekkorától az USA-ban élt. Angolról nagyon sokat fordított görögre, éppen ezért is vették be a Bizottságba. Azt azonban tudni kell, hogy a bibliai görög és a mai modern görög nyelv nagyon eltér egymástól. A klasszikus ógörög nyelv helyett a bibliai kéziratok a köznyelven, koiné nyelvjárásban íródtak. Aligha valószínű, hogy Gangas érdemi nyelvtani javaslatokkal állhatott elő a Bizottság ülésein.
Albert Schroeder helyzete hasonló. Ő is nagyon sok fordítást végzett. Valószínűleg szintén csak fordítástechnikai javaslatai lehettek, a nyelvtani részéhez nem sokat értett.
Milton Henschel és Nathan H. Knorr tagsága ebben a bizottságban leginkább szervezeti megfontolások miatt volt, semmilyen módon sem tudtak szakemberként viselkedni. Henschel Knorr elnök személyi titkára és bizalmasa volt, ezért nem lehetett nélkülözni fontosabb eseményekről. A Jehova Tanúi történelmét jól ismerők tudhatják, hogy sem Knorr, sem Henschel nem rendelkezik írói tehetséggel, amit mind a ketten el is ismertek."
István!-ami a Károly Bibliát illeti,beszélhetünk nehézségekről,beszélhetünk tévedésekről,beszélhetünk anyag hiányról,de nem beszélhetünk FERDÍTÉSRŐL.
Ugyanez azonban nem mondható el az UVF bibiáról.
De miért is mondom én ezt?
Elsősorban azért mert Károly Isteni segítséggel végezte el a fordítást egy olyan időszakban amikor az ország oszmán uralom alatt állt,vallás háború dúlja Európát és az országot és stb. ha ezekután a történelmi tények után valaki azt meri állítani,hogy ehhez nem kelletett Isteni gondviselés az nem mondhatja el magáról,hogy Keresztény.
De győződj meg magad is.
XVI.sz
Az 1520-as évektől az Oszmán Birodalom fénykora. Az 1526-os mohácsi vész következtében Magyarország is török uralom alá kerül.
A 16. század derekán a reformáció miatt Európa nagy része lángba borul.
A Speyeri birodalmi gyűlésen a Német-római Birodalom fejedelmei között a reformáció miatt szakadás támad, majd kezdetét veszi a német vallásháború (1529–1555).
Az angol királyság elszakad a katolikus egyháztól és létrejön a nemzeti anglikán egyház (1533).
A reformációra adott válaszként a katolikus egyház összehívja a Tridenti zsinatot, ahol kidolgozzák az új katolikus hittételeket (1545–1563).
Az észak-európai államok uralkodói áttérnek a protestáns hitre, és az országaikban felszámolják a katolikus egyházat és hitgyakorlatot.
Lengyelországban a 16. század közepétől II. Zsigmond király a vallási türelem politikáját vezeti be. A hitviták tüzében megszületik a lengyel nyelvű irodalom.
De vessünk egy pillantást csak a 16.sz találmányaira.
A rokka bevezetése forradalmasítja a textilgyártást.
Széles körben elterjednek Európában az Újvilágból behozott mezőgazdasági termékek, például kukorica, burgonya, csokoládé, paradicsom.
A négyzetgyök modern jelének első használata.
A hegedű felbukkanása Észak-Itáliában.
A francia udvarnál megjelenik az asztalon a villa. Ezt követően egy új szokás is kialakul: az étkezési illem. (1598)
Az angol királynő richmondi palotájában felállítják Sir John Harington találmányát az első angolvécét. (1596)
A rokkától a WC-ig jutott a 16 század.
Gondolj csak bele,lámpa és gyertyafénynél fordítani 4 hosszú éven át éjszakát nappallá téve,a Bibliát. És te azt mered állítani,hogy a Károly Biblia egy FERDÍTETT Biblia.
És újra csak azt tudom ismételgetni,hogy szégyelld magad!
Nézd csak meg a következő képet.
Itt 1590 írunk
És nézd meg ezt;
Itt meg 1926 írunk.
Nézd meg ezt a képet István;
És nézd meg ezt;
Mit vélsz felfedezni István?
Az építészeti és időbeli stílustól eltekintve ugyan az a fényűzés mindkét helyen.
Előbb körül kellene nézned a saját házad táján István,és ha ott rendet találsz akkor Talán lenne jogod figyelmeztetni a másikat.
A nekem írt válaszodra még nem reagáltam,de nyugi mert fogok a ma este folyamán,csak előbb ezt muszály volt kiírnom magamból mert az a szemtelenség amivel te itt kardoskodsz az felháborító.
Folyt.este
A vértanúk történeteit már olvastam, mutasd meg, kérlek, hogy hol mondanak ellent a tanításainknak, vagy hogy mivel támasztják alá a háromság dogmát!
Károly igenis ferdít több száz helyen, annak ellenére, hogy már sokszor revideálták, komoly betoldások, hamisítások vannak benne, már több mint elégszer bizonyítottam, az ÚVF pedig sokkal jobb fordítás. Hogy neked ez nem megy le a torkodon, sajnálom, attól még ez van, hiába vergődsz!
Egyszer már megmutattam egy parányi töredékét a vértanúk hitvallásából,többet nem fogom.
Ha nem értetted meg akkor addig olvasd amíg megérted,hogy mi a különbség,de legalább most ne hazudj.
Az UVF-rol meg nem fogom leírni a véleményemet mert már megtették mások akik tájékozottabbak nálam.
És te nem bizonyítottál semmit István csak a képzeletedben,úgyhogy szerintem ezt is megbeszéltük.
Akkor beszélhetünk bizonyított dolgokról amikor nem marad semmi kétely az adott témával kapcsolatban,úgyhogy te nagyon távol állsz még a bizonyítékaiddal.
Ami meg a Károly Bibliát illeti :) kismiska vagy te ahhoz,hogy kritizáld.
Szerintem az öreg Jehova Tanúi nem egyazon véleményen vannak veled Istvánka.
Károli Gáspár
(1529? - 1591),
gönci református lelkész,
1590-ben fordította le és jelentette meg az első teljes magyar nyelvű Bibliát.
„ Szabad mindenkinek az Isten házába ajándékot vinni. Egyebek vigyenek aranyat, ezüstöt, drágakövet, én azt viszem, amit vihetek, tudniillik magyar nyelven az egész Bibliát.”
Elöljáró beszéd (Vizsolyi Biblia)
"Istennek nevét segítségül híván, minek utána hozzá kezdettem volna egynéhány jámbor tudós atyafiakkal, kik nékem a fordításban segítségül voltak, meg nem szűntem addig, míg nem véghöz vittem a Bibliának egészben való megfordítását, melyben munkálkodtam közel három esztendeig nagy fáradsággal, testi töredelemmel, de oly buzgóságos szeretettel, hogy én egy szempillantásig e nagy munkát el nem untam, hanem nagy serénységgel és szeretettel munkálkodtam, mígnem elvégezném azt…”
Tanulj István!-tanulj alázatosságot...
Blaise Pascal
„ Jézus Krisztus nélkül nem tudjuk mi az életünk, mi a halálunk, mi az Isten, és mik vagyunk mi magunk. Így a Szentírás nélkül, melynek egyetlen tárgya Jézus Krisztus, nem ismerünk semmit, és mind Isten, mind a magunk természetében csupán sötétséget és zűrzavart látunk.
Luther Márton
(1483. november 10. -1546. február 18.)
bibliafordító, a protestáns reformáció szellemi atyja
"Senki sem tud a Szentírás valamely helyéről méltóképpen szólni és senki sem tudja azt méltóképpen hallgatni, ha lelkének indulatai nem egyeznek meg a Szentírással, úgyannyira, hogy belsőleg érti meg azt, amit külsőleg hall és erre a vallomásra kényszerül: Igen, ez igaz! Isten igen nagy kegyelmének és csodálatos kitüntetésének tartom, ha valakinek megadatik, hogy a Szentírás igéit éppen úgy olvassa és hallgatja, mintha csak magától Istentől hallaná őket. Ki ne remegne meg testben-lélekben, ha tudná, hogy ilyen hatalmas felség szól hozzá."
És a következő a te nagyra becsült fordítóidnak szól:
Alphonse Marie Louis de Prat de Lamartine
(1790. október 21. – 1869. február 28.), francia költő és politikus
“Ha valakit szakértőnek neveznek, akkor először is bizonyítania kell, hogy csakugyan szakértő. Egyetlen szakértő többet érhet egymillió „kutatónál”, akik nem szakértők. Mielőtt valaki jogot formálhatna arra, hogy az Ószövetség történetéről, nyelvéről és paleográfiai vonatkozásairól beszéljen, a keresztyén egyháznak joga van megkövetelni tőle, hogy bizonyítsa erre való alkalmasságát.”
És tudtommal ez meg is történt,aminek aztán egy elég szégyenletes vége lett.
István ne csak az Őrtorony kiadványokból Tanulj!
Folyt.
Ezt írod te:
"Nyugi, a Teremtőnk tisztában van azzal, hogy az eredeti kiejtést nem ismerhetjük, mert a zsidók babonájának köszönhetően feledésbe merült, de mint ahogy minden más névnél, Isten nevénél sem a helyes kiejtés a fontos (főleg ha nem is tudhatjuk), hanem a használat! Viszont a többi bibliai szereplő neveknél meg tudhatjuk is az eredeti kiejtést és mégsem azt használjuk, ez nem zavar?"
Na idefigyelj hol tévedsz te,tudod mit jelen a "jota"?
„Jottányit sem engedek!” - szokták mondogatni azok, akik makacsul kitartanak véleményük mellett, legtöbbször anélkül, hogy értenék, valójában mit is mondanak. Ma már kevesen tudják, hogy az emlegetett „jotta” nem más, mint a görög ábécé legkisebb betűje, az ióta. A mondás tehát „magyarra fordítva” így hangoznék: „Egy i betűt sem engedek.”
Azt talán még kevesebben tudják, hogy ez a szólás - ha nem is pontosan ebben a formában - az Újszövetségben is szerepel, mégpedig egy kiemelten fontos részben, ahol Jézus így beszél tanítványainak küldetéséről: „Ne gondoljátok, hogy jöttem a Törvénynek vagy a prófétáknak eltörlésére. Nem jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem. Mert bizony mondom nektek, míg az ég és a föld elmúlik, a Törvényből egyetlen ióta vagy egyetlen pontocska el nem múlik, amíg minden be nem teljesedik.” (Máté evangéliuma 5,17-18, Károli Gáspár fordítása). A bibliamagyarázókat régóta foglalkoztatja az a kérdés, hogy mit is jelent az idézetben szereplő „ióta és pontocska”.
A zsidó hagyományban óriási jelentőséggel bír az Írás betűihez való ragaszkodás. Ez részben magának a héber írásnak a jellegéből fakad. A héber ábécé ugyanis mindössze huszonkét mássalhangzójelből áll, a magánhangzókat e jelek alá vagy fölé tett kis pontokkal, vesszőkkel jelölik. Számunkra szinte elképzelhetetlen az olyan írás, mlybn nm szrplnk mgnhngzk. Pedig Jézus korában így íródott az Ószövetség (csak az V. században egészítették ki magánhangzójelekkel), és ma is így jelennek meg a héber nyelvű újságok Izraelben.
Könnyen belátható, hogy az ilyen jellegű szövegben akár egyetlen betűtévesztés is alapvetően megváltoztatja az értelmet, míg a mi magánhangzós írásunkban egy betű elírása esetén még egyértelműen olvasható a szöveg. (Ugyanakkor számos szónak minden tévesztés nélkül is többféle olvasata lehet - attól függően, hogy a mássalhangzókat milyen magánhangzókkal ejtjük ki -, amelyek mindegyike lehet helyes.) Álljon itt tanulságul egy talmudi történet az i. sz. II. század közepéről: „R. Meir mesélte: Amikor elmentem Jiszmaelhez, azt mondta nekem: Fiam, mivel keresed a kenyeredet? Azt mondtam neki: Tóramásoló vagyok. Azt válaszolta nekem: Fiam, légy gondos a munkádban, mert akinek ez a foglalkozása, mennyei dolgokkal foglalkozik! Mert ha egyetlen betűt is elhagynál, vagy egyetlen betűvel is többet írnál, olyannak találtatnál, mint aki az egész világot lerombolja.”
A zsidó írástudók így illusztrálják a bibliamásolók betűtévesztésének végzetességét: ha egy írnok a Teremtés könyvének első versében szereplő berésít bárá („kezdetben teremtette”) helyett véletlenül beresít báreú-t („kezdetben teremtették”) írna
- ami csak egyetlen vessző hozzátétele a szöveghez - az az egyistenhit megtagadását jelentené.
„Kezdetben teremtette…” A Biblia első két szava. A jod a legkisebb héber betű
Jézus tehát zsidó közegben közismert és elfogadott véleményt idézett az Írással kapcsolatban, amikor azt mondta: „a Törvényből egyetlen ióta vagy egyetlen pontocska el nem múlik”. A görög ióta és héber megfelelője, a jod, mindkét ábécé legkisebb betűjének számít. A zsidó mondás szerint, ha a világ valamennyi embere összegyűlne, akkor sem lenne képes a Törvényből egyetlen jod betűt eltávolítani! A rabbik fantáziájában a Tóra betűi időnként önálló életre kelnek. Egy legenda szerint, mikor Salamon élete végén a bálványimádás bűnébe esett
- ami annak következménye volt, hogy áthágta a mózesi Törvényt -, a királyokra vonatkozó „sok lovat ne sokasítson” parancsolatból (Mózes 5. könyve 17,16) a jarbe ige első betűje (egy jod) Isten elé vetette magát, és bevádolta az uralkodót, mondván: a király felcserélte a helyét az előtte álló alef betűvel („ló jarbe” = „ne sokasítson” helyett Salamon így olvasta: „lí arbe” = „sokasítok magamnak” - tudniillik sok lovat és sok feleséget). Isten akkor azt mondta a jodnak: „Salamon és száz hasonszőrű el fog veszni, de belőled nem fog egyetlen betű sem elveszni!”
Salamon bűnének kezdete: egy jodot kicserélt az előtte álló betűvel. A kicsiny betű helye örökké állandó marad, de a király emiatt elbukott
De mit jelent a Máténál szereplő „pontocska”? Ebben az esetben az eredeti görög szöveg igazít el bennünket, ahol a Károli-fordításban használt szó helyett „szarvacska” (keraion) áll. Ez pedig nem „díszítő tollvonásokat” jelent - mint azt Vermes Géza és Burt L. Visotzky feltételezte -, hanem bizonyos héber betűk jellegzetes kicsúcsosodásaira utal, melyek ugyanolyan jelentésmegkülönböztető szereppel bírnak, mint a magyarban a magánhangzókra kitett pontok és vesszők. A Talmud szemléletesen mutatja be, milyen következményekkel járt volna, ha akár egyetlen kis „szarvacska” megváltozik az Igében. A zsidók legfőbb imájának számító Semá szövege így hangzik: „Halljad Izrael, az Úr, a mi Istenünk, egy Úr.” (Mózes 5. könyve 6,4) Ha azonban az „egy” (echad) utolsó betűjét r betűvel cseréljük fel - ami a héberben egyetlen kis csücsök („szarvacska”) különbség csak! -, akkor az acher szót kapjuk, ami így változtatná meg az ima értelmét: „Halljad Izrael, az Úr, a mi Istenünk, más Úr.” Ezzel pedig - mondja a Talmud - „lerombolnánk a világmindenséget”!
A „szarvacskák”. Az egymáshoz hasonló alakú betűket csak ezek a kis csücskök különböztetik meg. Jézus szerint az ég és a föld könnyebben pusztul el, mint egyetlen ilyen „szarvacska” a Szentírásból
De mire/kire vonatkozott a beteljesedés („genétai”, azaz „megvalósulás”, tehát: „amíg minden jod és szarvacska meg nem valósul”) - amely Vermes Géza szerint „érthetetlen utalás” - Máté fentebb idézett szövegében? Jézus itt arról beszélt, amit Pál apostol tömören így fogalmazott meg: „A Törvény Krisztusra vezérlő mesterünkké lett” (Levél a galatákhoz 3,24) - vagyis, hogy az Ószövetség valamennyi ígérete Jézus Krisztusra mutatott előre, és benne teljesedett be (illetve teljesedik és fog beteljesedni). Modern hasonlattal élve: Jézus Krisztus mint Messiás eljövetele az Ószövetség valamennyi betűjében „kódolva” volt. A „betű”-nek megfelelő héber szó (’ót) első és utolsó betűjele, a néma alef és a t-nek hangzó tav a héber ábécé első és utolsó betűje, a közte lévő vav pedig azt jelenti: „és” - mintha magyarul azt mondanánk: „a és zs”.
Az ’ót szó azonban nemcsak betűt, hanem „jel”-et is jelent, mégpedig kifejezetten prófétikus értelemben. Ézsaiás a szűztől születendő Messiásról mondja: „Ezért ad jelt (’ót) nektek az Úr maga: Íme, a szűz fogan méhében és szül fiat, s nevezi azt Immánuelnek.” (7,14) Ennek fényében válik érthetővé Jézusnak önmagáról adott kijelentése: „Én vagyok az alfa és az ómega”, mivel a görög ábécé első és utolsó betűje pontos - bár kevésbé sokértelmű - tükörfordítása a héber ’ót kifejezésnek. Héberre visszafordítva tehát e helyen Jézus azt állítja magáról: „Én vagyok a jel” - amit átvitt értelemben úgy is értelmezhetünk, hogy a Szentírás minden betűje: az aleftől a tavig, az alfától az ómegáig, az a-tól a zs-ig Jézusról íratott meg és Jézusban teljesedett be.
Remélem,hogy megérted azt amit meg kell értened.
Ha meg nem érted meg akkor imádkozz az Úrhoz,hogy segítsen neked megérteni,azt amit nem értesz és lehet,hogy végül értelmet is ad neked a megértéséhez. :)
Üdv!
István!
A hazug "fordítóid" "bibliája" van tele hazugsággal, azok a mihaszna emberek, akiknek ha a kezébe nyomnál egy héber vagy görög szöveget el se tudnák olvasni! Ennyi erővel téged is bevehetnének "fordítónak" meg a héber és görög tudásod neked is annyi, mint a semmirekellő, és iskolázatlan "fordítóidnak", akik még a nevüket sem merték vállani. Károli legalább beszélte az eredeti nyelveket, szóval nem értem mit locsogsz itt! xD Mivel szövegkörnyezetől beszélsz te nem vagy normális? o_O Miért nem érted meg, hogy a bibliafordításnál azt KELL lefordítani, ami a szövegben van? Most kajakra ennyire agymosottnak teszed magad mert neked ezt kell hirdetni, vagy komolyan is gondolod ezt? Hát te vergődsz a hazugságaidban, már mondtam neked hogy ez az egész a te sarad, ne dobálja engem a saraddal! Miért nem értesz ebből? Nem kérek a saradból!! :D Ó de igen, nagyon is tudom bizonyítani. A görög szövegben nincs bent a nemlétező jehovád, szóval nincs is indok arra, hogy hova lehessen beszúrni, így az iskolázatlan, hozzád hasonló, Őrtorony rabszolgák döntik el, hogy hova szúrják be a nem létező jehovádat. Biblikus érvelés? Még mindig nem sikrerült befogadnod, hogy a fordításnál AZT kell lefodítani ami a szövegben van, még AKKOR IS, ha ezt nehéz bevenned, megrágnod, majd megemésztened? A "bilikus érveléseddel" ugyanúgy torzul a szöveg, csak ezt nem sikerül megértened? Már teljesen össze-vissza beszélsz, annyi Őrtoronyt olvastál, hogy már se tudod mit írj, csak írsz, hogy mondjál valamit, mert ha nem mondassz, akkor a szervezeted nem lesz veled megelégedve :D Mit locsogsz itt már megint? Idézd már a hegyekre vonatkozó igét, te agymosott!? Szépen alaposan kikerülted a kolosséi igére vonatkozó magyarázatot, hogy ne kelljen rá válaszolni, miért szúrtátok be a "más" szót négyszer is :D Hát nem szégyenled magad, most hogy jssz a zsidó levélhez? Hát a kolosséi levélben azt olvassuk, hogy MINDEN Krisztus által teremtetett - a hazug ferdítőid által favorizált - "más" szó nélkül, akkor Krisztus lehet teremtmény? Gondolkozz már egy kicsit :D Természetesen nem gondolkodol, hanem - mint egy hű Őrtorony katona - menekülsz más igehelyhez...Nagyon cikin viselkedsz, tisztára leégeted magad! Na de nézzük a zsidó levelet! Megnéztem a szótárt, és azt kell, hogy mondajam tévedsz. A görögben a (Zsid 3,2)-ben a ποιήσαντι can, aminek magyar jelentése "tevőhöz", szótári jelentése "tesz", "csinál" Nézd meg itt: [link] Ezek közül csak a "csinál", utal a teremtésre a "tesz" az nem, mert aki tesz valamit, azt nem feltétlenül csinál, vagyis hoz létre dolgokat. Károli fordítása helyes, mert a "tesz" értelmezhető a "rendel" szinonímájaként is. Krisztust tényleg "tette" vagy "rendelte" Isten - hogy mire, arra megadja a választ az előző vers, ahol főpapnak nevezi Krisztust. Még valami, a RÚF 2014-ben a következőben olvassuk: "aki hű az ő megbízójához, ahogyan Mózes is hű volt az ő egész házában." Itt megjegyzem, hogy a Káldi-Neovulgatában is hasonlóan va, amit az ősi, latin verzióból fordítottak. A (Jel 3,14)-el már foglalkoztam, mert erre már hivatkoztál, talán a kettővel ezelőtti kommentemben írtam róla. A Szentírás sehol sem mondja, hogy Jézus az Atyától származik. Az Újvilág ferdítést hiába idézed a mikeási igével kapcsolatban, nem bizonyítasz semmit. Megnéztem a héber szöveget, ez alapján Károli fordítása igenis helyes: "a kinek származása eleitől fogva, öröktől fogva van." (Mik 5,2). Nem bosszankodok a Márk 16-al kapcsolatban, miért bosszankodnék? :-) Az arra adott válaszod is amolyan "nesze semmi, fogd meg jól" volt. Azt gondolod, hogy bosszankodok? Nem csak törve-zúzva lehet elmondani, hogy buta ember vagy, vagy hogy hamisítasz. Nyilván van olyan, aki ki kell magából, de röhögve is el lehet mondani, hogy egy másokat félrevezető ember vagy, aki az Őrtorony szócsöve, szószólója. És ezt te is tudod jól. És pont itt a bizonyítasz. Miket hirdetsz István? Miket? Az Őrtorony tanításokat nem? Az hogy neked az Őrtorony tanítások a "jó hír", attól másnak még nem az, például nekem baromira nem. Az egy kifejezetten rossz hír, nem csak nekem, másoknak is. De István, most megint félrebeszélsz. Milyen "szellemiségről" beszélsz? Az elmebetegség egy NEM fizikai betegség, hanem egy szellemi betegség. Aki elmebeteg, az szellemileg beteg, ráadásul nagyon kifejező az Őrtorony mocsoktól csöpögő kijelentése "elméjükben betegek" --> Tehát a szervezeted nagyon is utal rá, hogy azoknak az embereknek >>szerintük<< nem egészséges az elméje. Hiába is véded, ezt az alávaló szervezetet, ezt nem lehet kimagyarázni. Így van, ez egy alávaló szervezet, mert amit Barbara Anderson családjának okoztak a fentebbi kijelentésükkel, alaposan bizonyították, hogy embertelenségüket, egy tisztességes ateista embernek a lába nyomába sem érhet. De még egy tisztességtelennek sem, mert azok legalább vállaják, hogy milyenek, az Őrtorony meg egy egészen más képet mutat, mint amilyen valójában. Van erre egy szavunk: Képmutató. Hát persze, hogy nem olvasod el Barbara Anderson levelét, - pontosabban annak részletét, amit bemásoltam - inkább homokba dugod a fejed, mert ugye jobb inkább abban az álomvilágban élni, hogy a szervezeted jó, mint szembesülni a valósággal, hogy ez a szervezet milyen családromboló munkát végzett. És szegény Barbara csak egy azok közül, akikek nehézséget okozott a szervezeted. És ezek után még őket akarja az Őrtorony beállítani rossznak. Ilyen aljas és rafinált szervezetről is csak ritkán hall az ember. István, TE vagy az, aki nyomja a lökött szöveget. Mégis miféle logikus érvről van szó? Ismerd meg az ókori ember gondolkodását aztán utána beszélj. A Bibliát az ókorban írták, ókori gondolkodás alapján. Az, hogy te megpróbálsz mindent a 21. századi gondolkodásra átültetni, az már a te bajod. Nos, nagyon örülök annak, hogy létezik ilyen kiadvány, ami végre elismeri, hogy nem tudjátok a Név helyes kiejtését. Megjegyzem, ez a kiadvány sem pontos ahogy beleolvastam, de legalább az benne van, hogy nem ismert az eredeti kiejtés. Már csak az kéne, hogy ezt a JT-k is tudatosítsák magukban. Aki szándékosa utasítja el az igazságot? Hát azok többek közt éppen az Őrtorony és követői, ők azok, akik harcolnak az igazság ellen, és az Őrtorony tanításokat hirdetik. Hogy nyilvánvaló dolog lett volna, hogy szerintetek Krisztus teremtmény? És a nyilvánvaló dolgokról nem kell írni? Miből gondolod egyébként, hogy nyilvánvaló volt? Várj, kitalálom... Abból, hogy az Őrtorony Szentírás-értelmezése szerint Krisztus teremtmény, és ezért azt gondoljátok, hogy a korai keresztények is így értelmezték az Írásokat ugye?
Folytatás
Egyházban is, de ezt ők természetesen elítélik, és tesznek ellene. A Katolikus Egyház sepreget is a maga háza táján, tegyétek ezt ti is, sepregessetek ti is a magatok háza táján. Az igaz, hogy Jézus nevében lehet imádkozni az Atyához, de azt visszautasítom, hogy Jézust ne lehessen megszólítani imában, mert meglehet. A példa erre István imája (Acs 7,59). A szövegértés jól megy, azt mondtátok, hogy nektek Isten kijelenti a jövőt. Akkor elvárható, hogy a jóslataitok is beteljesedjenek, márpedig azok nem telejsedtek. Nos, éppenséggel te vagy, aki hazudsz. Jézusnak akkor vetette alá magát az Atyának, amikor testt lett. Azelőtt nem is volt a fia. De bizony nagyon is elfogadta az imádatot Jézus, mert a Biblia írja, hogy imádták. A Biblia nem nevezi Istent mindig Mindenhatónak, tehát ne állítsd be úgy, mintha egy általános szófordulat lenne. Tamás szóhasználata egyértelművé teszi, hogy Jézust Teremtőnek tekintette. Az "imádással" kapcsolatban:
"Ide másolom a προσκυνέω (proszküneó) „leborul, imád” jelentésű görög szó újszövetségi előfordulási helyeit. Minden esetben az Istennek kijáró imádat értelemben fordulnak elő, sohasem csak „hódolat, tisztelet” értelemben. A fordítók néha más szavakat használtak, de az értelmük ezeknek akkor is mindig „imádat”.
Azokon a helyeken, ahol valaki nem Isten imádatával kapcsolatban használja, világosan látható a szövegkörnyezetből, hogy ezt nem helyesen teszi. Sok uralkodó akarja, hogy alattvalói imádják őt, de ez bűn, mert csak Istent szabad imádni.
Vegyük például:
Apcs 10:25-26
„És lőn, hogy amint Péter beméne, Kornélius elébe menvén, lábaihoz borulva imádá [proszekünészen] őt. Péter azonban felemelé őt, mondván: Kelj fel; én magam is ember vagyok.”
Hogyhogy Jézussal kapcsolatban sohasem olvasunk olyat, mint most Péternél, hogy Jézus visszautasítja az imádatot? Pedig nyilvánvaló, hogy csak Isten lehet imádni!
Persze egy Jehova Tanúja „nem érti” mi itt a probléma, hiszen az ŐT tanítása hatására olyan szelektívvé vált az érzékelése, hogy észre sem veszi ezeket a visszásságokat.
A Sátán is azt szeretné, ha Jézus és az emberek imádnák őt isten gyanánt, nem csupán hódolnának neki.
Egyébként a Septuaginta (LXX) is ezt a szót használja Isten imádatára.
Pl.:
(2Móz 20:5) Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, az Úr a te Istened, féltőn-szerető Isten vagyok, aki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyedíziglen, akik engem gyűlölnek.
ú proszkünészeisz autoisz úde mé latreuszész autoisz …
Tehát: miért lett „hódolat” az „imádat”-ból, amikor az Jézusra vonatkozik az ÚVF-ban?
Károli is használ időnként más kifejezést, mint „tisztességet tegyünk neki” (Mt. 2:2), de az értelme ennek akkor is az „imádat”, és így is értjük, amikor olvassuk. („és ezt kérdezték: "Hol van a zsidók királya, aki most született? Mert láttuk az ő csillagát, amikor feltűnt, és eljöttünk, hogy imádjuk őt." – MBT új ford. „leboruljunk előtte” – Csia L.)
Tehát az 54 előfordulás:
Máté 2:2,8, 11,
Máté 4:9, 10,
Máté 8:2,
Máté 9:18,
Máté 14:33,
Máté 15:25,
Máté 18:26,
Máté 20:20,
Máté 28:9,17,
Márk 5:6,
Márk 15:19,
Luk 4:7,8,
Luk 24:52,
Ján 4:20, 21, 22, 23, 24,
Ján 9:38,
Ján 12:20,
Apcs 7:43,
Apcs 8:27,
Apcs 10:25,
Apcs 24:11,
1Kor 14:25,
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!