Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » A jehova szó hogy-hogy nem...

A jehova szó hogy-hogy nem jelent meg a 16. század előtt?

Figyelt kérdés

A tanúk folyamatosan másolgatják be azoknak a költőknek a műveit, akik használják ezt a szót, figyelmen kívül hagyva, hogy a tény az, hogy a 16. század elején kreálta valaki téves fordításból, így a keletkezése után szerepelhetett versben, de előtte nem. Sehol sincs feljegyzés, vers, eposz, semmi, ami leírta volna ezt a szót. A zsidók a tetragrammont használták, a négy betűt, ők nem is írhatták le, hogy a JHWH-t Adonájnak ejtették.

Az első kérdésem: ezt hogy kell megfogalmazni, hogy az ide író tanúk meg is értsék? Mert nevetséges ahogy folyamatosan másolják be a verseket, de valahogy nem akarják megérteni, hogy ha tényleg ez Isten neve, akkor már Mózesnek is ezt mondta volna és lett volna nyoma, nem csak a 16. századtól bukkant volna fel különböző művekben.

A második kérdésem pedig az, ha még a zsidók sem mondták ki a Tetragrammont, és még Isten sem ezt a szót mondta saját nevének, akkor mi alapján találta ki ezt a szervezet?


Harmadik pedig: ugye felfogtátok, hogy a 16. század eleje után, tehát a szó keletkezésének időpontja után dátumozott versek nem bizonyítékok és nem kell ismét bemásolni?


2015. febr. 9. 14:27
❮❮ ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ❯❯
 91/129 anonim ***** válasza:

Zsid 1:6,

Zsid 11:21,

Jel 3:9,

Jel 4:10,

Jel 5:14,

Jel 7:11,

Jel 9:20,

Jel 11:1, 16,

Jel 13:4, 8, 12, 15,

Jel 14:7, 9, 11,

Jel 15:4,

Jel 16:2,

Jel 19:4, 10, 20,

Jel 20:4,

Jel 22:8, 9,

A verseket a nagy terjedelem miatt nem másoltam ide. Érdemes azonban egyenként megvizsgálni őket! Én nem találtam ezek között egyet sem, amikor az imádat jogosan Isten helyett másra is vonatkozhatna. Viszont Jézus imádatára számos utalás történik. Jézust akkor, és csakis akkor lehet imádni, ha Ő Isten."


Az (Lk 4,8-)-al kapcsolatban annyit, hogy a "Jehova" szó egy betoldás, ott Jézus az "Úrról" beszél, ráadásul mivel Sátán őt kísérti saját magát értheti ott azon az igén. Amiket egyébként Károlival kapcsolatban mondassz teljesen értelmetlen, már leírtam, miért. Egyrészt Károli régi görög szöveget használt, amit TISZTESSÉGESEN fordított, ti pedig TISZTESSÉGTELENÜL toldottatok be marhaságokat. Raádásul amiket mondottok, az marhaság. Főleg a Filippi 2-6-ra vonatkozó magyarázatod a legmegdöbbentőbb, amit teljesen az ellenkezőjére fordítanak a hazug fordítóid. Nézzük csak az újvilág fordítás hazugságait:


A Jehova "Tanúi" Új Világfordításában szereplő hamisítások leleplezése


Az alábbiakban példákat mutatok arra, hogy az Őrtorony Társaság a saját felekezeti értelmezését miként csúsztatta be a Bibliába. Rögtön leszögezem: nem lábjegyzetekről vagy kommentárokról van szó, hanem magának a szövegnek olyan facsargatásáról, amely arculcsapja a ránk maradt leghitelesebb alapszöveget.


Ezzel bebizonyítom, hogy az Őrtorony a bibliakritika legrosszabb irányához szegődött oda: ahhoz tudniillik, amely mindennemű kéziratra való hivatkozás nélkül,, minden írott forrás szemérmetlen letojásával, önkényes felekezeti érdekekből megváltoztatja magát a bibliai szöveget. Ezt pedig olyan hipotézisek felhasználásával teszi, amelyeknek alapjául éppen a NWT szövege fog szolgálni. Ez körben forgó okoskodás (petitio principii).


Vizsgálatom során jórészt az Újszövetségre szorítkozom, mert héberül nem tudok. Az 1961-ben kiadott revízióra fogok támaszkodni, ezért szívesen venném, ha válaszodban kitérnél arra, hogy Istennek a felekezeted ajkáról legfrissebben felzengő "Igéje" miként módosult az általam bírálthoz képest.


Elöljáróban megemlítem, hogy az Őrtorony Társaság fennen hirdeti: fordítása nem körülíró jellegű, hanem az eredetihez szó szerint ragaszkodik, olyannyira, hogy még a határozott vagy határozatlan névelőre is odafigyelnek:


"We offer no paraphrase of the Scriptures. Our endeavor all through has been to give as literal a translation as possible, where the modern English idiom allows and where a literal rendition does not for any clumsiness hide the thought. That way we can best meet the desire of those who are scrupulous for getting, as nearly as possible, word for word, the exact statement of the original. We realize that sometimes the use of so small a thing as the definite or indefinite article or the omission of such may alter the correct sense of the original passage."


Forrás: az 1950-es ÚSZ-kiadás előszava. Kimásolva egy internetes bírálatból.


A bibliafordítás nagy felelősséggel jár Isten iránt és az igazságot kereső olvasó üdvösségére való tekintettel:


"The translators of this work, who fear and love the Divine Author of the Holy Scriptures, feel toward Him a special responsibility to transmit his thoughts and declarations as accurately as possible. They also feel a responsibility toward the searching readers who depend upon a translation of the inspired Word of the Most High God for their everlasting salvation."


Forrás: az 1984-es kiadás előszava. Kimásolva ugyanabból a bírálatból.


És most jöjjenek a konkrét kifogások, pontokba szedve.


Idézet a The Divine Name Through the Ages. (Az isteni Név a történelemben) című őrtornyos iratból:


Senki sem tudja teljes bizonysággal, mikortól nem ejtették ki hangosan az ortodox zsidók Istennek a nevét, és mikortól kezdték el helyettesíteni az Isten Szuverén Úr-nak megfelelő héber szavakkal. Egyesek úgy vélik, hogy Isten nevének említése már jóval Jézus kora előtt kiment a használatból. Arra viszont konkrét bizonyíték van, hogy a főpap még a templomi vallási szolgálat közben kiejtette Istennek a nevét - különösen az engesztelési napon - egészen a templom i. sz. 70-ben bekövetkezett pusztulásáig. Vagyis Jézus földönjártakor még ismeretes volt, jóllehet nem olyen széles körben.

2015. febr. 20. 02:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 92/129 anonim ***** válasza:

1. vádpont: Az Új világfordítás becsempészi a Jehova nevet oda, ahol az eredetiben nem szerepel.


A Jehova név a görög alapszövegben csak a Jelenések "Halleluja" kiáltásaiban fordul elő, és ott sem valami kiemelt szerepben, azaz nem így szól: "Jahve legyen az, akit dicsértek, és ne Jézus." Ennek ellenére a fordítás függeléke így hirdeti az "igazságot:"


Below we give a concordance of all places in this translation where the name "Jehovah" occurs in the Christian Greek Scriptures.


Azaz:


Az alábbiakban megadunk egy jegyzéket az e fordításban szereplő összes igehelyről, ahol a Keresztény Görög Iratokban a Jehova név található.


Ez a fogalmazás egyértelmű. Nem azt mondja, hogy "az összes igehely, amelyekben szerintünk eredetileg a Jehova név állhatott," hanem "ahol ... a Jehova név található."


A jegyzéket megszámoltam, és ha nem rontottam el, 223 helyet sorol fel. Ezek közül csak a Jelenések 19,1; 3; 4; 6 talált; a többi helyen Küriosz szerepel a görögben.


Nem működik az az előregyártott hivatkozás, hogy a "legkevésbé sem valószínű, hogy [Jézus] befolyásoltatta volna magát attól a szokástól, amely tiltotta Isten nevének a kiejtését" - mert a ránk maradt iratokban ennek nincs nyoma. A Septuaginta szerinti ószövetségi idézetekben ugyanis rendre Küriosz szerepel; és ahol nem a Septuagintából idéz a szerző, ott sem említi a Jehova nevet. Tehát vagy nem rendelkeztek őrtornyos "értékrenddel" az apostolok, vagy a szöveg, ahogy ránk maradt, megbízhatatlan. Melyiket választod?


Az Őrtorony Társaság az utóbbit választja. Szerinte a hitehagyott egyház gyomlálta ki a "Jehova" nevet a görög kéziratokból és a fordításokból:


The Removal of the Name


[...] Professor George Howard goes on to say: "When the Hebrew form for the divine name was eliminated in favor of Greek substitutes in the Septuagint, it was eliminated also from the New Testament quotations of the Septuagint. . . . Before long the divine name was lost to the Gentile church except insofar as it was reflected in the contracted surrogates or remembered by scholars."


Hence, while Jews refused to pronounce God's name, the apostate Christian church managed to remove it completely from Greek language manuscripts of both parts of the Bible, as well as from other language versions.


Forrás: The Divine Name Through the Ages.


George Howard professzor idézett feltételezése igen önkényes, mert máig nem találtak olyan görög kéziratot, amely az említett 4 Jelenések-beli helyen kívül tartalmazná a Jehova nevet. A Septuaginta régebbi példányaiban tényleg szerepelhetett a tetragrammaton, de hogy a csere még Jézus előtt lezajlott, azt maga az Újszövetség bizonyítja, amely olyan egyöntetűen idéz Kürioszt Jahve helyett, hogy azt semmiféle szervezett hamisítócsapat nem tudta volna így intézni.


2. vádpont: Sok Jézus-magasztaló igehelyre olyan félrefordítást adott az Őrtorony Társulat, amely messziről szaglik.


Kolosse 1,16-17

NWT: "By means of him all [other] things were created."

Magyarul: "Őbenne teremtetett minden [más]."

A görögben: "hoti en autó ektiszthé ta panta en toisz uranoisz..."


Ugyanez a betoldás azon a helyen még kétszer előfordul. Internetes forrásaim szerint felekezeted korábbi fordításában még a szögletes zárójel nélkül szerepelt a "más" szó. Ennek a szónak azonban nyoma sincs a görög szövegben.


Még esetleg megengedett dolog, hogy egy kommentárban a szöveget így értelmezitek, de az már igazán sanda trükk, ha a fordítást csúfítjátok el egy olyan szóval, ami nincs benne, de ti teológiát akartok ráépíteni. (Éppen ezért nem szerepel a Luther által beszúrt "csak" a Róma 3,28 Károli-féle fordításában, bármennyire helyesnek tartjuk is ezt az értelmezést.)


A NWT ugyanígy betoldja az "other" ("más") szót az ApCsel 10,36-ba: "This one is Lord of all [others]," azaz "Ez minden [másnak] Ura," és meglepő módon a Róma 8,32-be is (mégpedig zárójel nélkül): "why will he also not with him kindly give us all other things?", azaz "Hogy ne ajándékozna vele együtt nekünk minden más dolgot?") Ez utóbbi talán azt akarja jelenteni, hogy Jézus Krisztus egy dolog - mert azt nem hihetem, hogy a primitív angolságú fordítás itt éppen a patinásnak ható "lény" értelemben használta volna az angol "thing" szót.


János 8,58

NWT: "Before Abraham came into existence, I have been."

Magyarul: Már voltam, mielőtt Ábrahám létrejött volna."

A görögben: "prin Abraam geneszthai egó eimi."


Ez a lehető legegyszerűbb görög igeidő, a praesens imperfectum; és éppen ezt a mondatot ("egó eimi")tanulja meg elsőként minden kezdő görögös. Jelentése ugyanis: "Én vagyok." Emellett az eimi (vagyok) szó a görögben általában ún. simulószó, tehát hangsúlyát "leadja" az előtte lévő szónak, ha tudniillik ilyesmit akar kifejezni: "én itt vagyok," "én zöld vagyok," vagy "én vagyok az." Ha azonban megmarad a hangsúly az eimi-n, akkor az értelme is hangsúlyos: "én létezem." Ilyen pl. a Zsid 11,6: "Aki Istenhez járul, annak hinnie kell, hogy Ő létezik" (hoti esztin). A Jn 8,58-ban is éppen ez a helyzet. Mielőtt Ábrahám időben megteremtetett volna, Jézus mintegy örök jelen létformában "van." A Tanúkat az is nagyon zavarhatja, hogy a Jahve név hagyományos értelmezése "Vagyok." Ha ez igaz (ami a tudósok körében kemény vita tárgya), akkor Jézus is a "Vagyok." Ám az Őrtorony Társaság e vita kimenetelét be sem várva jobbnak látta fedezni a hátát: Jézus nem "van," hanem "már volt." Micsoda hűség az eredeti szöveghez!


Róma 10,13

NWT: "For everyone who calls on the name of Jehovah will be saved."

Magyarul: "Mindenki, aki Jehova nevét segítségül hívja, megmenekül."

A görögben: "Pász hosz an epikaleszétai to onoma küriu szóthészetai."


Hogy az eredetiben nem "Jehova" szeepel, az könnyen érthető a szövegelőzmény alapján, amely a 9. versben már világossá tette, ki ez az "Úr" (küriosz): "hoti ean homologészész en tó sztomati szu kürion Iészún, ... szóthészé." Azaz magyarul: "Ha te száddal Úrnak vallod Jézust ... megtartatol." Mi indíthatta a Társulatot arra, hogy az első Kürioszt meghagyja, a másikat pedig Jehovára cserélje? Legfeljebb az, hogy a második egy ószövetségi idézet. No de ez az idézet a Septuagintából való, így érthető, hogy nem a Jehova nevet használja, annál is inkább, mivel az idézetbeli "Úr" szó felelt meg a legjobban Pálnak. Ő ezzel az idézettel magának Jézusnak a nevére utalt mint olyanra, amelyet segítségül kell hívni.

2015. febr. 20. 02:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 93/129 anonim ***** válasza:
100%

Kolosse 2,9

NWT: "It is in him that all the fullness of the divine quality dwells bodily."

Magyarul: "Benne lakozik az isteni minőség teljessége testileg."

A görögben: "En autó katoikei pán to pléróma tész theotétosz szómatikósz."


A "theiotész" (isteniség, isteni tulajdonságok összessége, ld. Róma 1,20) szóhoz képest az itt használt "theotész" alak inkább valakinek az Isten-voltát jelenti. Viszont a NWT furcsa módon éppen a Róma 1,20-ban használja a "Godship" szót, amely valójában a "theotész" megfelelője, míg itt a fordítás "isteni minőségről" beszél, amely Krisztusban lakozik. Ez a sanda kevergetés nem igényel cáfolatot. A szakasz helyes fordítása persze rombadöntené a Tanúk teológiáját, mert kikényszerítené belőlük, hogy az Istennek nem csupán a tulajdonságai, hanem az egész létezése benne van Krisztusban.


Filippi 2,6:

NWT: "who, although he was existing in God's form, gave no consideration to a seizure, namely, that he should be equal to God."

Magyarul: "aki, bár Istennek formájában létezett, rá sem tekintett egy megragadásra, hogy tudniillik egyenlő legyen Istennel."

A görögben: "hosz en morfé theú hüparkhón úkh harpagmon hégészato to einai isza theó."

Szó szerinti fordításban: "aki Istennek formájában lévén nem tartotta ragadománynak az Istennel egyenlőnek levést."


Bár a "ragadomány" szó önmagában értelmezhető úgy is: "megragadnivaló dolog," és úgy is: "olyan dolog, amihez ragaszkodni kell," ezen lehetséges jelentések között nem úgy kellene dönteni, hogy a kétértelmű szöveget egy felekezeti tan kedvéért zárójel nélküli betoldásokkal valamelyik irányba elgörbítjük. Az eredetiben nyoma sincs sem a "bár," sem a "legyen" szónak - ezeket az Őrtorony Társaság hamisította oda.


3. vádpont: NWT a "szellem" szót a Tanúk személytelenítő felfogása érdekében sok helyütt másra cseréli:


1Móz 1,2: "God's active force" - "Isten tevékeny ereje" mozgott a vizek fölött.

1Tim 4,1: "the inspired utterance" - "az ihletett szózat" nyíltan mondja...

1Jn 4,1: "inspired expression" - Ne higgyetek minden "ihletett kifejezésnek." Ugyanígy a 3. és 6. versben is: Minden "ihletett kifejezés," amely megvallja, hogy Jézus... és Így vesszük észre az igazság "ihletett kifejezését" és a tévelygés "ihletett kifejezését." - Mit mondjak, szánalmasan hangzik.

Zsid 12,9: "spiritual life" - Engedelmeskedjünk "szellemi életünk" Atyjának. Ugyanígy a 23. versben: A tökéletessé tett igazak "szellemi életeihez" járultunk.

Júd 19: "spirituality" - lelki emberek, akikben nincs "szellemiség."

Gal 6,18: "the spirit you [show]," azaz Jézus Krisztus kegyelme legyen "az általatok [mutatott] szellemmel." A görögben egyszerűen "meta tú pneumatosz hümón," azaz "a ti szellemetekkel."

Mt 27,50: "breath" - Jézus kibocsátotta "lélegzetét." - Ezen csak nevetni tudok. Vajon egész életében nem lélegzett az Úr, csak most? Másrészt az eredetiben ez áll: "aféken to pneuma," ami többet jelent, mint puszta kilégzést. Figyelemreméltó, hogy a párhuzamos Lk 23,46-ot már nem merték így fordítani a Tanúk: "Kezedre bízom lélegzetemet."


4. vádpont: Az Isten mindenható és eleve elrendelő akaratát a NWT téves fordításokkal felhígítja


Róma 9,17

NWT: "For this very cause I have let you remain..."

Magyarul: "Éppen azért hagytalak meg..."

A görögben: "Eisz auto túto exégeira sze..."

Szó szerinti fordításban: "Magára arra keltettelek fel..."


Róma 9,18

NWT: "whom he wishes he lets become obstinate"

Magyarul: "akit óhajt, hagyja megátalkodottá válni"

A görögben: "hon de thelei szklérünei"

Szó szerinti fordításban: "akit pedig akar, megkeményít"


Róma 9,22

NWT: "God ... tolerated with much longsuffering tolerated vessels of wrath made fit for destruction"

Magyarul: "Isten ... nagy hosszútűréssel elviselte [a] harag edényeit, amelyek éretté/alkalmassá lettek téve a pusztulásra"

A görögben: "ho Theosz ... énenken en pollé makrothümiá szkeué orgész katértiszmena eisz apóleian"

Szó szerinti fordításban: "Az Isten ... elhordozta sok hosszútűréssel [a] harag edényeit, [amelyek] pusztulásra készíttettek"


Ezeket a tudatos félrefordításokat nem menti még az a szándék sem, hogy Istent menteni akarták a túlzott keményszívűség vádja alól. Pál érveléséből ugyanis kitűnik, hogy ő nem volt olyan pipogya teológus, mint az Őrtorony Társaság bibliafordítói.

2015. febr. 20. 02:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 94/129 anonim ***** válasza:
100%

Szóval erről ennyit. De a magam részéről nem igazán látom értelmét ennek a vitának. Én elfogadom azt, hogy te másként gondolod a dolgokat, mint én, de te is fogadd el, hogy én is máshogy látom.


Ez egy sehová sem vezető vita.

2015. febr. 20. 02:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 95/129 anonim ***** válasza:

"Szóval erről ennyit. De a magam részéről nem igazán látom értelmét ennek a vitának. Én elfogadom azt, hogy te másként gondolod a dolgokat, mint én, de te is fogadd el, hogy én is máshogy látom.


Ez egy sehová sem vezető vita."


Na ez így korrekt is lenne, de sajnos előtte lévő hozzászólásaidból nekem nem ez derült ki, hanem valami hihetetlen mértékű elfogultság, fanatizmus, amit az ellenünk való támadásaidban leművelsz. Hogy nem értesz velünk, az rendben van, de amilyen stílust te itt megengedsz magadnak a velem folytatott vitádban, az kritikán aluli és ez tényleg nem vezet sehová, mert a személyeskedés személyeskedést szül, ez itt is igaz, így belőlem is sikerült kihoznod a személyeskedős énemet, ezért elnézést kérek, viszont továbbra is reagálok az érvekre.


" Mivel szövegkörnyezetől beszélsz te nem vagy normális? o_O Miért nem érted meg, hogy a bibliafordításnál azt KELL lefordítani, ami a szövegben van? Most kajakra ennyire agymosottnak teszed magad mert neked ezt kell hirdetni, vagy komolyan is gondolod ezt? "


Na itt az első szép példa, milyen undorító stílust engedsz te itt meg magadnak, fele ennyi szövegelésben is el lehetne mondani, mit akarsz, de neked ez nem elég, szeretnél minnél jobban a földbedöngölni, csak sajnos a fagyi visszanyal, most különösen is, hiszen dúrván eltértél a tényektől.


De hogy reagáljak is, természetesen igen azt kell lefordítani, ami a szövegben van, de hát ez egyetlen fordítónak sem sem ment mindenütt, mindegyikre tudnék száz példát mutatni, ahol eltért a szöveghűségtől, a különbség a mértékben, illetve a szándékban van. Mert míg az ÚVF esetenként azért tért el a szószerinti fordítástól, hogy jobban, érthetőbben visszaadhassa a Biblia üzenetét, addig más fordítások, mint például a Károly azért, hogy hamis tanításokat becsempészhessen, mint pl. a háromság.


" Mit locsogsz itt már megint? Idézd már a hegyekre vonatkozó igét, te agymosott!?"


Zsolt 90:2, bár itt Károlyi "lettek"-nek fordítja, hogy jobban passzoljon a háromság teológiájához, de ettől még a héber " יָלַד " (jálaḏ) szó kihordást, szülést vagy világra hozást jelent.


"Hát a kolosséi levélben azt olvassuk, hogy MINDEN Krisztus által teremtetett - a hazug ferdítőid által favorizált - "más" szó nélkül, akkor Krisztus lehet teremtmény?"


Ő maga ettől még miért ne lehetne, csak a teológiai elfogultságod miatt veszed abszolút értelemben a "minden" kifejezést, de más igék világosan kimondják, hogy Krisztus az Atyától származik, tehát őn logikusan nem tartozik bele a mindenbe.


"A Szentírás sehol sem mondja, hogy Jézus az Atyától származik."


Na ezzel a kijelentéseddel tetted magad abszolút hiteltelenné mindenki előtt magadat, ugyanis azt még a háromság dogma is kimondja, hogy Krisztus az Atyától származik, csupán az lehet vitakérdés, hogy időn belül, vagy időn kívül értelmezzük, mert vehetjük úgy is, hogy az idő is a teremtett világ része, de erre nincse infó a Szentírásban. Na mindegy, szóval a lényeg, hogy ebben a háromság hívő "keresztény" felekezetek is egyetértenek, hogy Jézus az Atyától származik, te pedig dúra "eretnekséget" mondtál ki most ezzel.


Nem is reagálok az ezzel kapcsolatos további ferdítgetéseidre, fölösleges lenne.


"Nem bosszankodok a Márk 16-al kapcsolatban, miért bosszankodnék? :-) Az arra adott válaszod is amolyan "nesze semmi, fogd meg jól" volt. Azt gondolod, hogy bosszankodok?"


Le tudnád akkor írni, hogy mi volt az arra adott válaszom? Csak kíváncsiság...


"Az hogy neked az Őrtorony tanítások a "jó hír", attól másnak még nem az, például nekem baromira nem."


Neked mi az? Illetve amit mi hírdetünk, az miért nem az?


"Aki elmebeteg, az szellemileg beteg, ráadásul nagyon kifejező az Őrtorony mocsoktól csöpögő kijelentése "elméjükben betegek" --> Tehát a szervezeted nagyon is utal rá, hogy azoknak az embereknek >>szerintük<< nem egészséges az elméje."


De ez akkor sem arra vonatkozik, amire te érted, a Szentírás különbséget tesz az Istentől jövő szellem és az ember saját "tudástára" között, még ha ez a magyar nyelvben nem is jön át. Az említett kifejezés az előbbire vonatkozik, tehát a szellemiségükre.


"Annyit azért elmondok, hogy az apostoli és az egyházatyák írásaiban egy mondat nincs az Őrtorony Szentháromságtagadó teológiájáról"


De a háromságot alátámasztó teológiából sincs semmi, egy mondat sem, te ezt csak bele akarod hallani a kijelentéseikbe.


"A szervezet nemhiába tekinti őket nagy ellenségeiknek, hiszen tudják, hogy azok a kisujjukból kirázzák az egész Őrtorony tanítást, és darabokra szedik."


Ugyan, ezt te sem gondolod komolyan, most is ezen ex-tagok érveléseit sütögeted, mégsem sikerül cáfolnod egyetlen tanításunkat sem, mert azok Bibliailag jól megalapozottak.


" Na, erre mondják, hogy "Köszönjük, Emese!" Szóval magad is elismered, hogy nem szó szerinti a Genezis 1,2 Őrtorony fordítása, de ettől - szerinted - még helyes. Evvel is legalizálod a betoldásokat, jelen esetben a "tevékeny", "ereje" szavakat, amik nem részei az ihletett szövegnek."


Helyette Isten szelleme (tehát tulajdona, olyasvalami, amit birtokol) szerepel az eredetiben, ez pont ellentmond a háromság filozófiának, ami komondja, hogy a "Szentlélek" is egy velük egyenrangú isteni személy, szóval akkor melyik értelmezés is ragaszkodik el teljes mértékben a Bibliától? A szent szellemről legalább más igerészek kimondják, hogy erőként is működik.


"Az(Acs 1,8) értelmezésénél mondod: "Igen, ok-okozati, mivel a szellem

erőt ad nekik, ami viszont az Atyától származik, Ő küldi, ezt Jézus világosan közli." Evvel magam is egyetértek, pontosan ezért nem Isten ereje a Lélek, és pontosan ezért személy."


Hát barátom, szerintem itt már te sem tudod, miről beszélsz... Elismered, hogy a szent szellem az Atyától származik, vagyis ő küldi (kérésre), elismered, hogy erőt (is) ad a tanítványoknak, de hogy mégis hogyan jön le neked ebből az a következtetés, hogy személy, nem értem...Szerintem te ezt már csak azért csinálod, hogy mégis ellent mondj nekem és hogy ne kelljen beismerni, hogy tévedtél, igaz?


"A (Jn 10,32)-ben az "erejéből" egy betoldás, nem szerepel a görög szövegben, az előbb néztem meg."


Károly fordítása viszont elég értelmetlen így.


Jn 10,32 (Csia)

Jézus megszólította őket: „Sok nemes tettet mutattam nektek, (melyek] Atyámtól [valók], közülük melyik tettemért köveztek meg engem?”


Talán így lenne a leghelyesebb. A lényeg pedig itt is az, hogy az Atyjától származnak a csodatevések. Az ÚVF "erejéből"-t ír, de hát ez már csak szőrszálhasogatás, hiszen a csodatevés is egyfajta erő, erőmegnyilvánulás, a lényeg, hogy ez Istentől jön, de nem egy harmadik ugyanolyan isteni személy.


"Dehogynem, a (Lk 1,35) és az (Acs 10,38) világosan bizonyítja, hogy Isten ereje és a Lélek két külön dolog."


De mi nem monduk sehol, hogy a Szentírás egyetlen verse sem választja külön ezt a kettőt, a szent szellemnek sokféle megnyilvánulási formája van. Igen, itt valóban külön veszi az erőt a szellemtől, de ettől még más igeversek bizonyítják, hogy Isten szelleme erőt is adhat, mint ahogy sokminden mást is. A magyar nyelvben a szent szellem megnyilvánulási formáit a legjobban az erő kifejezéssel lehet visszaadni, ez tény, tehát jogosan fordítja az ÚVF esetenként isteni erőnek.


Folyt. köv.

2015. febr. 20. 13:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 96/129 anonim ***** válasza:

"Nem csak én mondom, hanem más is mondja, hogy az Egyház nem fordult el Istentől, a tények sem mondanak mást."


Tényleg? És kik azok a mások? Csak nem Katolikusok? Mindenesetre ezzel a témával kapcsolatban már született egy másik kérdés, aminél ajánlom figyelmedbe a 3-as hozzászólást, illetve kzs hozzászólásait:

http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__vallas__6..


"Az Egyház a bűneiért többször nyíltan bocsánatot kért már (lásd pápai bocsánatkérések),"


A bocsánat kérés kevés, vagy neked az elég lenne, ha legyilkolnám a feleségedet/férjedet Krisztus nevében, majd utána elnézést kérnék, hogy jaj, sajnálom, Jézus mégsem ezt tanította, tévedtem. Hát köszönöm szépen! Mellesleg azok rokonaitól nem kértek bocsánatot, akik érintettek voltak, hiszen kellett jónéhány évtized, mire rájöttek, hogy ezt esetleg mégsem kelletne, addigra pedig már meghaltak a hozzátartozók is, úgyhogy legfeljebb a leszármazottjaiktól kérhettek bocsánatot.


És az Egyház ezt nem egy emberrel csinálta, hanem egészen szervezeti szinten, értsd úgy, hogy módszeresen, a pápa elismerésével. Már ne is haragudj, de ez az egyház az én szememben csúnyán elbukott! És nem csak e miatt, vannak itt még más dolgok is!


" Eddig egy ember volt a Jehova Tanúitól, - akiről én tudok - akitől azt olvastam volna, hogy bocsánatot kért a viselkedésetek miatt. Azt hiszem, ez Imre volt, tanulhatnál tőle!"


Te is!

Ami azt illeti, én is szoktam bocsánatot kérni, ha látom, hogy tévedtem valamiben, de ezt nem muszáj elhinned, nem akarom én senki előtt sem fényezni magam...


"Az (Ap.Csel 20,29-30)-nél felesleges bármit is párhuzamba állítani mert nem az Egyház egyetemes hitehagyásáról szól, - ami nem történt meg - hanem a hamis tanítók megjelenését jövendöli meg."


Dehogynem arról, nagyon is arról szól, hiszen később BIZONYÍTHATÓAN letért az egész egyházi szervezet az igaz útról! Hamis tanítók mindig is voltak, ez nem lett volna újdonság, ezt már mondtam, miért nem fogod fel, hogy ez hamis érv?


" De bizony szó volt nagyon is jóslatokról, ezt bizonyítják a régi kiadványaitok."


Szó sem volt jóslatokról, akárhányszor fogod is leírni, már bizonyítottam, hogy azok nem jóslatok voktak! A te logikás szerint a meteorológusokat is jósoknak kellene neveznünk (amit jópár tudatlan meg is tesz)!


"Minden meg lett indokolva. Válaszolok is neked, ószövetségi példát hozok fel, ti talán nem szoktatok azt felhozni?"


De, viszont olyan esetben nem, amikor azt az Újszövetségben írtak felülírják, ilyen esetben ezt nem lehet megtenni, mivel ránk már az Újszövetség vonatkozik.


"És legalább az Egyház vállalja a bűneit, nem úgy mint a JT szervezet,"


Ez hazugság, a tanúk is vállalják a hibáikat, ezt kiadványokban is közölték. Viszont azok közel sem olyan súlyos bűnök, mint amiket az Egyház tett.


"Pont ezért nincs jogotok sem a Katolikus, sem más egyházat elítélni, mert nálatok is előfordultak bűnök"


De neked van jogod minket elítélni igaz, vagy visszafelé ez már nem működik? Nézzd csak meg milyen szép szavakkal illettél eddig folyamatosan minket! Részemről pedig csak ezekre volt visszareagálás az Egyház bűnei, amik mint mondtam, közel sem ugyanolyan súlyúak.


" de azt visszautasítom, hogy Jézust ne lehessen megszólítani imában, mert meglehet. A példa erre István imája (Acs 7,59)."


Mondtam, hogy olyan példát hozz, ahol imáról van szó, nem közvetlen beszélgetésről, ezt nem fogadom el.


"azt mondtátok, hogy nektek Isten kijelenti a jövőt. Akkor ellvárható, hogy a jóslataitok is beteljesedjenek, márpedig azok nem telejsedtek."


De azt is elmondtuk, hogy milyen módon segít értelmezni a próféciákat, ezt miért hagyod figyelmenkívül? Nekünk nincs olyan kapcsolatunk Istennel, mint az ószövetségi prófétáknak, nem szól hozzánk Isten közvetlenül, hanem fokozatosan tárja fel az igazságokat a szent szellemén keresztül, ezért tévedések igenis lehetnek, aminek természetesen nem Isten az oka, hanem az emberi tökéletlenség. Ennek ellenére viszont még így is sokkal előrébb járunk az igazságban, pont azért, mert mi ha felismerjük, hogy tévedtünk, készek vagyunk azt alázatosan helyreigazítani, míg a többi egyház ragaszkodik a hamis, évszázadok alatt megkövesedett dogmáikhoz, és a tévedhetetlenség hamis illúziójában tetszelegnek, miközben szó sincs arról, hogy nekik ne lennének sokkalta sújosabb tévedéseik!


Még folytatom!

2015. febr. 20. 14:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 97/129 anonim ***** válasza:
57%

"Nos, éppenséggel te vagy, aki hazudsz. Jézusnak akkor vetette alá magát az Atyának, amikor testt lett."


Nem csak akkor, hanem mindig is nagyobbnak tekintette magánál Jehovát. Ezért mondja mennybemenetele után is, hogy alárendeli magát az Atyjának, ez ellen nincs érved!


„Áldott a mi Urunk Jézus Krisztus Istene és Atyja” (1Péter 1:3 ).


1Kor 11:3 , ÚRB: „Szeretném, ha tudnátok, hogy minden férfinak feje a Krisztus, az asszony feje a férfi, a Krisztus feje pedig az Isten.”


1Kor 8:5, 6 , ÚRB: „Mert ha vannak is úgynevezett istenek, akár az égben, akár a földön, mint ahogyan sok isten és sok úr van, nekünk mégis egyetlen Istenünk az Atya, akitől van a mindenség, mi is őérte, és egyetlen Urunk a Jézus Krisztus, aki által van a mindenség, mi is őáltala.”


„Az pedig az örök élet, hogy ismeretet szerezzenek rólad, az egyedüli igaz Istenről, és arról, akit elküldtél, Jézus Krisztusról” (János 17:3 ).


"A Biblia nem nevezi Istent mindig Mindenhatónak, tehát ne állítsd be úgy, mintha egy általános szófordulat lenne."


Márpedig mindenhatónak csak az Atyát nevezi a Szentírás, már csak ha logikusan gondokkozunk is felfoghatjuk, hogy egyszerre nem lehet két mindenható Isten.


Az imádással kapcsolatban sem sikerült megértened, amit írtam, idézem mit kellene még párszor átolvasnod, hogy megértsd végre:


"Ezt a szót találjuk a Máté 14:33 - ban, amely leírja, hogyan viselkedtek Jézussal a tanítványai; a Héberek 1:6 -ban, amely azt mutatja meg, mit tesznek Jézus irányába az angyalok; a görög Septuaginta fordításban az 1Mózes 22:5 - ben annak leírásaként, hogyan viselkedett Ábrahám Jehova

előtt; az 1Mózes 23:7 -ben annak leírásaként, hogy mit tett Ábrahám, midőn a kor szokása szerint üzletfelekhez illően tárgyalt emberekkel; és az 1Királyok 1:23 -ban a Septuaginta szerint annak leírásként, hogyan járult Nátán próféta Dávid király elé."


Tehát akkor például Nátán próféta is Istentelenül cselekvő volt, amikor "imádta" Dávidot (ami természetesen nem az a fajta "imádat" volt, ami csakis Jehovának jár)?


" Az (Lk 4,8-)-al kapcsolatban annyit, hogy a "Jehova" szó egy betoldás, ott Jézus az "Úrról" beszél, ráadásul mivel Sátán őt kísérti saját magát értheti ott azon az igén."


Hát persze, hogy úr szerepel ott, hiszen ki lett írtva onnan Isten neve, idéznék egy rövid részt az ezt követő hozzászólásodból:


"Újszövetség bizonyítja, amely olyan egyöntetűen idéz Kürioszt Jahve helyett, hogy azt semmiféle szervezett hamisítócsapat nem tudta volna így intézni."


Érted már? Itt ti is elismeritek, amit már korábbi hozzászólásaimban rengeteg példával bizonyítottam, mégpedig hogy Isten neve helyett mást raktak oda (Úr-t) és utána ezzel próbáltok érvelni. Még szép, hogy Úr van ott, de ezért mondtam, hogy a teljes írás más részei leleplezik ezt az Istentelen cselekedetet, hiszen egyértelmű, hogy Jézus sohasem helyezte magát az Atyja helyébe, minden szavával őt dicsőítette:


„Felmegyek az én Atyámhoz, és a ti Atyátokhoz, az én Istenemhez, és a ti Istenetekhez” – mondta Jézus (János 20:17 ).


Tehát minek nevezte az Atyát? Istenének! És ez a mennybemenetele után is így van:


1Kor 8:5, 6 , ÚRB: „Mert ha vannak is úgynevezett istenek, akár az égben, akár a földön, mint ahogyan sok isten és sok úr van, nekünk mégis egyetlen Istenünk az Atya, akitől van a mindenség, mi is őérte, és egyetlen Urunk a Jézus Krisztus, aki által van a mindenség, mi is Őáltala.”


Mindeható értelemben egy Istenünk van, aki Pedig Jehova, Jézus egyértelműen róla beszélt, neki jár egyedül az a szent tiszteleti forma, amiről ott beszélt, hiszen ha magáénak mondta volna, akkor pont az Atyát zárta volna ki belőle, aki viszont ,,nagyobb nála."


" Amiket egyébként Károlival kapcsolatban mondassz teljesen értelmetlen, már leírtam, miért"


Egy frászt, nem indokoltad te meg ezt semmivel, már mondtam, azóta rengetegszer revideálták, mégsem javították ezeket a dúrva hibákat, még a 2011-esben is ugyanúgy ott figyelnek!


" Főleg a Filippi 2-6-ra vonatkozó magyarázatod a legmegdöbbentőbb, amit teljesen az ellenkezőjére fordítanak a hazug fordítóid."


Attól, hogy így próbálod beadni, ez még nem lesz igaz!


1.vádpont: Az Új világfordítás becsempészi a Jehova nevet oda, ahol az eredetiben nem szerepel.


A Jehova név a görög alapszövegben csak a Jelenések "Halleluja" kiáltásaiban fordul elő, és ott sem valami kiemelt szerepben, azaz nem így szól: "Jahve legyen az, akit dicsértek, és ne Jézus."


Hát barátom, nem tudom, hogy kitől vagy honnan kopiztad össze ezt a sok sületlenséget, amik jellemzik az utolsó két kommentedet, de már itt az elején nagyon dúrván beégeti magát, ugyanis a "Hallelúja" szó eleve magában azt jelenti, hogy dicsőség Jehovának/Jahvénak. És ezután vegyem komolyan az ilyen emberek irományait, mikor még ilyen alapvető dolgokkal sincsenek tisztában? Mindenesetre látom, te teljes mértékben komolyan veszed az ilyen emberek szavait, hiszen nem véletlenül szorulsz a segítségükre, nem véletlenül másolgatsz tőlük. Ugye erre gondoltál, amikor azt írtad, hogy vannak, akik darabokra szedik a tanításainkat? Mármint az ilyen emberek ügyetlenkedéseire?? :) Én nem tudom az ilyeneket komolyan venni, mindenesetre azért később még fogok reagálni ezekre a zöldségekre is, de most dolgom akadt...

2015. febr. 20. 15:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 98/129 anonim ***** válasza:
* Súlyosabb
2015. febr. 20. 15:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 99/129 anonim ***** válasza:

" A jegyzéket megszámoltam, és ha nem rontottam el, 223 helyet sorol fel. Ezek közül csak a Jelenések 19,1; 3; 4; 6 talált; a többi helyen Küriosz szerepel a görögben."


Miközben pedig ő is elismeri, hogy Isten nevét Küriosz-ra írták át, akkor most kik is a hamisítók??! Természetesen azok, akik Isten nevét Úr-ra írták át, még az ószövetségi idézeteknél is, nem azok, akik visszaállítják azt. Igen, azt jól írja, hogy az eredeti Septuagintában Isten neve szerepelt, erre vannak bizonyítékok, a Septuaginta az pedig egy görög átirat, tehát van bizonyíték arra, hogy görög szövegek is tartalmazták eredetileg Isten nevét! Lényegtelen, hogy újszövetségi vagy ószövetségi részekben, ugyanis ha az ószövetségi görög iratokban Isten nevét használták, akkor ugyan mi indokolná, hogy az újszövetségiekben meg nem szabad azt használni, hanem egyszerű, emberekre is használt címmel kell átírni azt, mint az Úr?? Mondj egyetlen bibliai érvet, ami ezt indokoltá teszi!


"A Tanúkat az is nagyon zavarhatja, hogy a Jahve név hagyományos értelmezése "Vagyok." Ha ez igaz (ami a tudósok körében kemény vita tárgya), akkor Jézus is a "Vagyok."


Kemény vita tárgya? Hát elég csapnivaló tudós lehet az, aki azt mondja, hogy Isten az Ószövetségben a "Vagyok" nevet adta magának, Isten neve ennél sokkal összetettebb, annyival nem lehet lefordítani, hogy "vagyok".


A héberben az "ehejeh áser ehejeh" egy szójáték, és nem lehet a szó szerinti fordítással visszaadni a valódi jelentését.


Az ehejeh a הָיָה (hájáh)szóból származik, aminek a jelentése: van, létezik, lesz, válik vmivé; vkié lesz; vmiül szolgál, készül vmit tenni, vmi előtt áll, történik, megesik, bekövetkezik, végbemegy, de itt megtalálhatod az összes magyarázatot az ehejeh áser ehejeh jelentéséről: [link]


Ex 3:14 (Hertz Biblia):

"És szólt Isten Mózeshez: Ehje aser ehje – Én vagyok, aki a Lét vagyok – és mondta: Így szólj Izráel fiaihoz: Ehje, Ki a lét vagyok, az küldött tihozzátok."


Hertz Biblia jegyzet:

"Én vagyok, aki a Lét vagyok. Héberül „ehje aser ehje” – az önmagam által létező örök Isten; Az Isteni Szellem egységének és szellemiségének a kinyilvánítása, pontos ellentéte a bálványimádás minden formájának, amely emberi, állati alakok vagy égitestek imádatában nyilvánult meg."

(Forr.: [link]


Tehát a név jelentése, hogy a világegyetemben Jehova egyedül az a személy, aki önmaga által létezik, akit nem alkotott meg senki, ezt a Fiú sem mondhatja el magáról, mert Ő az Atyától származik.


A másik probléma pedig ezzel a kritikával, hogy a közvetlen előtte lévő (57-es) versben Jézust a koráról kérdezték az apostolok, amire értelemszerűen nem egy névvel válaszolt, hanem azt mondta, hogy ő már Ábrahám előtt is volt, vagyis létezett.


Róma 10,13-mal kapcsolatban:


"Mi indíthatta a Társulatot arra, hogy az első Kürioszt meghagyja, a másikat pedig Jehovára cserélje? Legfeljebb az, hogy a második egy ószövetségi idézet."


Tehát akkor elismeri, hogy ószövetségi idézetről van szó, amiben viszont Isten neve szerepel, akkor miről is beszélünk?


Kolosse 2,9-el kapcsolatban:


"A szakasz helyes fordítása persze rombadöntené a Tanúk teológiáját, mert kikényszerítené belőlük, hogy az Istennek nem csupán a tulajdonságai, hanem az egész létezése benne van Krisztusban."


De ez hülyeség, mi elfogadjuk isteni személynek Jézust, csupán nem tesszük egyenlővé a mindenható Istennel. Ez az igerész még nem teszi egyenlővé, csupán isteni személynek mondja ki őt. Mondjuk a kritika itt tényleg jogos, mivel itt valóban pontatlan lett az ÚVF, de hát én soha nem is mondtam, hogy tökéletes lenne, épp ezért szoktam más fordításokat is használni.


Fil 2,6 kapcsolatban:


" Szó szerinti fordításban: "aki Istennek formájában lévén nem tartotta ragadománynak az Istennel egyenlőnek levést."


Ez így van, ezt én alá is írom, ellenben a Károly hogy fordít:


"Aki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő"


Egyenlőnek mondja Istennel, holott az eredetiben nagyon nem ez van! Az ÚVF eltért a szöveghűségtől, a "tudniillik"-et tényleg fölösleges volt ide tenni, mert e nélkül vissza lehetett volna adni a szöveget érthetően, de legalább nem ferdítette el a szöveg mondanivalóját, mint Károly.


A "szellemet" már korábban tisztáztam, hogy miért használja az ÚVF úgy, ahogy.


"Róma 9,18 NWT: "whom he wishes he lets become obstinate" Magyarul: "akit óhajt, hagyja megátalkodottá válni" A görögben: "hon de thelei szklérünei" Szó szerinti fordításban: "akit pedig akar, megkeményít"


Igen, ezt már korábban is láttam, ez is jogos és az ilyen kritikkkal semmi baj nincs, én inkább örülök, ha valaki felhívja rá a figyelmet, mert ezt például más fordítások is csúnyán benézik, ilyen pl. a Káldi is:


"Könyörűl tehát, a kin akar, és megátalkodni hagyja, a kit akar."


Róma 9,22

NWT: "God ... tolerated with much longsuffering tolerated vessels of wrath made fit for destruction"

Magyarul: "Isten ... nagy hosszútűréssel elviselte [a] harag edényeit, amelyek éretté/alkalmassá lettek téve a pusztulásra"


" A görögben: "ho Theosz ... énenken en pollé makrothümiá szkeué orgész katértiszmena eisz apóleian"

Szó szerinti fordításban: "Az Isten ... elhordozta sok hosszútűréssel [a] harag edényeit, [amelyek] pusztulásra készíttettek"


Ezt viszont már csak szőrszálhasogatásnak tartom, nem látok nagy különbséget a kettő között. Mindent egybevetve, én továbbra is tartom magam ahhoz, amit írtam, számomra egyáltalán nem minősül az ÚVF rossz fordításnak, sőt nagyon is jónak tartom! Nem tökéletesnek, de mint ahogy korábban rávilágítottam, bőven vannak ezeknél sokkal komolyabb hibák is a napjainkban oly tekintélyesnek számító fordításokban, csak hát az senkit sem érdekel...

2015. febr. 20. 18:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 100/129 anonim ***** válasza:

István legyen neked hited szerínt. :)


Ma elgondolkodtam néhány dolgon mikózben olvastam itt a válaszokat,elgondolkodtam azon,hogy vajon

tudok-e igazságos lenni? Meghallgatom-e a másik igazát? Tudok-e igazat adni másnak? Nem inkább a magam igazát hajtogatom? Nem könnyű igazat adni másnak. Mi teszi ilyen nehézzé ezt az egyszerűnek tűnő cselekedetet? Mi tart vissza attól, hogy engedjek? Nem biztos, hogy megtalálom rá a választ, de ma megpróbálok engedni, és neked igazat adni.:)


"Igazságos vagy Uram! Tetteid igazságosak, s minden utad irgalom és hűség." (Tób.3:2)


"Az Úrnak rendelései helyesek, megvidámítják a szívet; az Úrnak parancsolata világos, megvilágosítja a szemeket.

Az Úrnak félelme tiszta, megáll mindörökké; az Úrnak ítéletei változhatatlanok s mindenestől fogva igazságosak."(Zsolt.19.9-10)


Üdv!

2015. febr. 20. 20:16
Hasznos számodra ez a válasz?
❮❮ ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ❯❯

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!