Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Valláskritika » Jehova Tanúi! Mitől jobb...

Jehova Tanúi! Mitől jobb fordítás az újvilág fordítás, mint például a Károli?

Figyelt kérdés

"Lehet-e a görögűl íródott újszövetségben a Jehova kifejezés, ha nem szerepelt a JHVH tetragramma sem? Mi módon íródott az újvilág fordításba a Jehova kifejezés, ha a görög iratokban az Úr, az Isten, és az Atya kifejezés szerepel, és nem a Jehova, a Jahve, a JHVH? Az újvilág fordítás tele van a Jehova kifejezéssel, indokolatlanúl. Egy tökéletes fordítás mimódon tartalmazhat olyan elemeket, melyeket nem tartalmaz a görög irat? Ez mi más, ha nem belemagyarázás. És ha ezt úgy adják be az embereknek, hogy a legjobb fordítás, akkor ez hazugság."


Kötekedek? Engem érdekel az igazság, titeket nem?


2011. ápr. 20. 15:29
❮❮ ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
 121/127 anonim ***** válasza:
0%

"Hogy tudjuk meg hogy pontosan hogy is hivják Istent?"

A Bibliából, és bárminemű írásos feljegyzásből, ami megmaradt, SEHOGY."


Kedves J.T Testvér!

Nem tudom miért kommunikálsz olyan gondolkodású emberekkel, akik a fenti kijelentésre vetemednek. A démonok gondolkodnak így, azok provokálnak, vádolnak, szidnak egyfolytában, és csodálom hogy ezt nem veszed észre.

A Károli fordítás évszázadok óta használja a Jehova nevet, a keresztény egyházakban senkinek semmi kifogása nincs ellene, csak ezeknek az istentelen kötekedőknek!

Azt mondja Isten Igéje, hogy bármit teszünk, Isten dicsőségére tegyük. Szerinted ez a vitatkozási futószalag, ahol Isten nevét, tanításait, szervezetét káromolják, Isten dicsőségére van? Akkor miért nem hagyod abba a velük való kommunikációt? Csak hogy még több szitkot szórhassanak a testvérekre?

A R.Katalin megértette, hogy ezt a gonoszkodásra alkalmat adó kommunikációt abba kell hagyni, akkor talán te is megérted. Ha meg nem tudsz kiszállni, akkor idegen erők bűvkörébe kerültek, akik feltartanak, idődet elrabolják, szellemiségedet mérgezik. Egy keresztény feladata nem az, hogy azokkal töltse az időt, akik szidják Istent, gyalázzák a nevét, hanem az, hogy tiszta szívű érdeklődőket kutassanak fel, olyanokat, akik hálásak azért, mert megismerhetik Isten nevét, és a többi igazságot...

Ezen a fórum pedig erre - az eddigi tapasztalatok szerint - nem alkalmas. Hanem csak prolongált vitatkozásra, amik nem építőek, hanem teljességgel ROMBOLÓAK!!!

2011. máj. 11. 13:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 122/127 anonim ***** válasza:
0%

Köszönöm a tanácsot, megfogadom, én is kezdtem belátni, de jó hogy megemlitetted, tényleg semmi értelme!

Mégegyszer köszönöm!

2011. máj. 11. 17:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 123/127 anonim ***** válasza:
2012. febr. 10. 12:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 124/127 anonim ***** válasza:
74%

Új világ fordításról:

[link]


[link]


[link]


[link]

2012. máj. 1. 18:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 125/127 anonim ***** válasza:
0%

"Az újvilág fordítás tele van a Jehova kifejezéssel, indokolatlanúl."


Menj panaszra a Mindenható Istenhez, majd meglátjuk mit szól a panaszodhoz.


Meg mit szól azok panaszához, akik fölsorakoznak melletted!

2012. máj. 3. 16:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 126/127 anonim ***** válasza:
100%

Mondjuk azt hogy igazad van, gyermekem. Ugyanis önkényes betoldások azért hogy alátámasszon (hamis) teológiai eszméket, kimeríti a csalás fogalmát.


Különösen úgy, hogy ti hazugsággal vádoljátok a kereszténységet, hogy egy gonosz összeesküvés miatt kitörölték a nevet az Újszövetségből mégpedig mindenféle bizonyíték nélkül állítjátok ezt, szerintem Howard feltételezését veszitek ténynek, talán mert nem tudjátok mi a különbség a feltételezés és a tény között. Mindenesetre semmi nyoma, bizonyítéka egy világméretű nagy Jehova névkitörlésnek, ahogyan a JHVH tetragrammon újszövetségi használatának sem az 1300-as évekig. Az ősi források tehát NEM használták a nevet.


Tovább megyek, ha csúnya gonosz emberek ezt a nevet kitörölték és tették ezt nyomtalanul, akkor vajon innen kezdve a Biblia mely részében bízhatunk meg? Honnan tudjuk, hogy más nem lett megváltoztatva? Dobhatjuk ki az egészet az ablakon.....igaz?


Azon kívül Isten azt mondta, hogy nevemet hiába szádra ne vedd. Ezt nyilván a zsidók túlzásba viszik a tiltással, de az úton útfélen Jehovázás tényleg gáz.

2012. máj. 3. 20:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 127/127 anonim ***** válasza:

[link]


[link]


[link]


[link]


[link]


[link]


Az Új világ fordítás sajátos Őrtorony szókincsén túl teológiailag teljesen elfogult fordítás. Amikor az ihletett szöveg ellentmond a tanainak, akkor a Társulat a nyelvtant és a szóhasználatot figyelmen kívül hagyva elferdíti a szöveget (pl. a Jézus Isten és a Lélek személy voltáról, a hívők közös reménységéről és a halál utáni tudatos létformáról szóló kijelentéseknél). Az Előszó ígérete ellenére a sok beszúrás nincs zárójelve téve, így a gyanútlan olvasó nem tudhatja, melyik Isten szava, és melyik a Társulaté. A jogos nemzetközi szakmai kritikára a Társulat sosem tudott érdemben felelni. Ezért még a hasonló tanokat valló vallási közösségek sem használják.


Ezt az Őrtorony Társulat azzal a céllal adta ki, hogy Jehova Tanúinak és a velük beszélgető érdeklődőknek egy olyan “Bibliát” adhasson a kezébe, mely alátámasztja saját teológiáját. Legjellemzőbb vonása, hogy a Jézus és a Szentlélek személyéről ismert bibliai képet az egyes szakaszokban átfogalmazza, és ezzel az eredeti üzenetet megmásítja. A szóhasználata is teljes mértékben a Tanúk ‘szaknyelvét’ tükrözi: kegyelem helyett ‘ki nem érdemelt kedvesség’, Isten megismerése helyett ‘az istenről szerezhető pontos ismeret’, az evangélium hirdetése ill. bizonyságtétel helyett ‘tanúskodó- és prédikáló munka’, a kereszt helyett pedig ‘kínoszlop’ szerepel benne stb.


A NWT kritikus részleteit magánszemélyek alig ismert, hibás fordításaival, közismert fordítások közismert „bakijaival”, a szakmailag elfogadott görög nyelvkönyvek szelektív idézgetésével, semmit sem bizonyító „példák” megtévesztő sorával, és olyan liberális katolikus és protestáns szerzők műveivel akarják igazolni, akik a Bibliát nem tekintik Isten megbízható szavának. A nagyszámú és terjedelmes „bizonyíték” természetesen igen meggyőzően hat a nem szakemberre, a Társulat pedig hallgat arról, hogy a hivatkozott nyelvkönyvek írói nyílt levelekben már hangot adtak tiltakozásuknak, hogy az ő műveikre hivatkozva ne hamisítsák meg a Bibliát. A fordítói közül kettőnek volt köze a görög nyelvhez: az egyikük görög származású volt (újgörög!), a másik pedig kb. 2 évig tanulta az ógörögöt.


-----


Tudnivalók az Új világ fordításról


Kik adták ki?

Ezt a bibliafordítást Jehova Tanúi, konkrétan az Őrtorony Biblia és Traktátus Társulat először 1950-ben adta ki angolul (New World Translation). Magyarul 2000-ben jelent meg az újszövetségi rész, a Keresztény Görög Iratok Új világ fordítása, és 2003-ban a teljes Biblia. Eddig világszerte több mint 110 millió példányban terjesztették el.


Melyek a legfontosabb sajátságai?

A fordítás híven tükrözi Jehova Tanúi vallási szervezetének a tanítását. Eszerint a háromságtan sátáni tévtanítás, csak az Atya Isten, a Fiú csak az első teremtmény: Mihály arkangyal, a Szentlélek nem személy, hanem csak Isten ereje vagy megszemélyesítése, a hívők nem egy reménységben osztoznak, hanem eltérő, égi vagy földi elhívásuk szerint felkent és nem felkent osztályba sorolhatók, illetve az embernek nincs lelke, amely a fizikai halála után valamilyen öntudatos formában létezve a mennyben vagy az alvilágban várná a feltámadást, stb. stb.


Mit mondanak róla a bibliakiadó társulatok?

Az Őrtorony Társulaton kívül nincs olyan civil vagy egyházi kiadó, amely az Új világ fordítást elfogadná hiteles, tudományos alapokon álló bibliafordításnak, és bárkinek is használatra ajánlaná. Még az olyan vallási közösségek sem használják, amelyek különben az említett témákról a Társulatéhoz hasonló vagy azonos hitelveket vallanak.


Mit mondanak róla a héber és görög szaktudósok?

A bibliafordítás manapság nemzetközi szakmai fórumokkal rendelkező tudományág. A szakma pedig – néhány személy kivételével – egyöntetűen a bibliahamisítás klasszikus példájának tartja. Természetesen vannak benne elfogadható, jól hangzó részek, de ami az Istentől, a Krisztusról, a Szentlélekről, az emberről, és az üdvösség útjáról szóló részeket illeti, az Olvasó elé olyan képet tár, amely nem az eredeti szövegből következik, hanem az Őrtorony Társulat tanításából.


------


A Jehova szó az Új világ fordításban


Az Őrtorony Társulat által kiadott Újszövetségben azért áll a "Jehova" szó 237 esetben az "Úr" és az "Isten" helyett , mert a Társulat szerint...


1. Isten nevének héber betűi eredetileg benne voltak a görög szövegben.

2. Csak pár száz évvel később, az egyház pogány származású keresztényei irtották ki a görög szövegből Isten nevének héber betűit, az "Úr" és az "Isten" szóval pótolva. Így lett összetéveszthető Isten és Jézus.

3. Ezt bizonyítja, hogy találtak olyan Szeptuaginta töredékeket, amelyek tartalmazták a héber betűket. Mivel a Keresztény Görög Iratok írói főleg a Héber Iratok görög fordításából, a Szeptuagintából idéztek, ők is beleeírták a Tetragrammatont a görög szövegbe.

4. Vannak olyan héber és ivrit Újszövetség-kiadások is, amelyekben a Jehova név sokszor előfordul (ld. Kingdom Interlinear Translation "J"-forrásai).


…és a tények


1. Egyetlen olyan másolata vagy töredéke sem létezik a Keresztény Görög Iratoknak (az Újszövetségnek), amely tartalmazná Isten nevének, a Tetragrammatonnak a héber betűit vagy a Jehova szó görögös átírását.


2. Egyetlen olyan történelmi adat sincs, amely arra utalna, hogy a korai keresztény egyház meghamisította volna a Keresztény Görög Iratok szövegét. Sem keresztény írók, sem kívülálló pogányok, sem a zsidó hitvédők nem említenek ilyesmit, pedig ez nagy port kavart volna fel


3. A Szeptuaginta csak a Héber Iratok (az Ószövetség) ógörög fordítása, amelynek semmi köze a Keresztény Görög Iratokhoz (az Újszövetséghez). A Keresztény Görög Iratok ihletett írói valóban idéztek a Szeptuaginta szerint is, de tizenötször többet a héber szövegből, a Héber Iratokból. Ennek ellenére minden idézéskor az "Úr" (küriosz) vagy az "Isten" (theosz) szót írták Isten neve helyére. Bizonyára okkal tették.


4. A Társulat által hivatkozott héber Újszövetség-fordítások mind az ismert 2-5. századi görög másolatok alapján készültek, amelyek nem tartalmazzák Isten nevének héber betűit. Fordítóik ugyanolyan önkényesen bántak a Névvel, mint a Társulat. Az Új világ fordításban található 237 esetből ui. csak 82 az olyan Héber Iratokból vett idézet, amelyben benne volt a Név. A többi 155 esetben a héber szöveg nem is tartalmazta a Nevet. Az Úr és az Isten szavak mégis ki lettek cserélve Jehovára.


Szerinted joggal változtatta meg az Őrtorony Társulat az Újszövetség ihletett és fennmaradt szövegét?

2012. dec. 31. 09:57
Hasznos számodra ez a válasz?
❮❮ ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!