Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Valláskritika » Jehova Tanui Újvilág forditásá...

Jehova Tanui Újvilág forditását ki vagy kik forditották? Ez a kiadás miért teljesen más mint a többi kiadás,katolikus,református,stb,

Figyelt kérdés
Csak kiadó van feltüntetve,de név szerint mint más minden könyvnél,itt nincs aki forditotta rektorálta stb,
2020. máj. 14. 13:18
❮❮ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... ❯❯
 21/185 A kérdező kommentje:
de még mindig nem kaptam választ arra,hogy ki vagy kik forditották ezt a "bibliát" sehol nem találtam forrást,csak ilyen olyan irásokat hogy nem merik bevállalni hogy ki forditotta mert nem igazán értettek hozzá,akkor olyat is találtam hogy 5en forditották,de olyat pl hogy Károli Gáspár a forditó olyat nem.Minden kiadásnál van forditó akinek a neve szerepel,igy nehéz hitelesnek hinni ezt a forditást.Nekem inkább zavaros.
2020. máj. 16. 07:45
 22/185 anonim ***** válasza:
83%

Erre a kérdésedre nem lesz pontos válasz sosem.

Titkolják,nem vállalják

2020. máj. 16. 07:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 23/185 A kérdező kommentje:
de miért nem vállalják?
2020. máj. 16. 07:59
 24/185 anonim ***** válasza:
83%

Mert így senkit sem lehet felelőssegre vonni a férc munkáért.

Pontatlan belemmagyarázas lett fordítás helyett.


A hitelességről ennyit: valahol ,valakik csináltak.


Nincsen ugymond forrás megjelolés.


Nemhigy egyházi berkekben de azin kivül sem hiteles semmi ami nem leellenőrízhető.

2020. máj. 16. 08:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 25/185 anonim ***** válasza:
83%

Joggal merül fel a kérdés.

Ki bízná az életét , hitét egy eltitkolt forrás nélküli irományra.

Nincs ebben egyenesség ,őszinteség,nem lehet kérdezni,reagálni mert nincsen hová és nincsen kinek.


Tekintsd a Harry Potter könyvekkel egyenértékűnek.

Egy nemlétező nevet bálványoz az írás és egy főangyal vallásos tiszteletére buzdít.

2020. máj. 16. 08:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 26/185 A kérdező kommentje:

"sem hiteles semmi ami nem leellenőrízhető" na ezt gondolom én is.

"és egy főangyal vallásos tiszteletére buzdít." tudom informálodtam már

meg egy abaddon nevű témont tisztelnek vagy mi,csak érdekelt mégis ki a forrás,de mellőzőm a kiadványukat ezen túl is.

2020. máj. 16. 08:39
 27/185 A kérdező kommentje:
jav:démont
2020. máj. 16. 08:39
 28/185 A kérdező kommentje:
egyébként nagyon sajnálatosnak tartom hogy a világon nagyon sok ember ennek a vallásnak hodol,nekem elsőre lejött hogy valami nincs rendben a tanitásokkal és egyebekkel,persze ha az eredeti irásokat veszük alapnak. :-(
2020. máj. 16. 08:59
 29/185 anonim ***** válasza:

Kedves 1-es.Ha elolvasod a szövegkőrnyezetet,az összefüggèseket ès az èrtelem ugyanaz ès mèg ha összehasonlitod a Görög ujszövetsèggel ès ha nincs eltèrès,akkor csak a modernebb irásokat(fordításokat) találod.

Nem fontos egy 2000 èves forditást latolgatni mert a mai nyelvezettel senki nem èrti.

2020. máj. 17. 10:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 30/185 anonim ***** válasza:

Vidiripi


Kérdező! Sem a weboldalon sem az irodalmaikban nem kapsz választ arra hogy kik készítették az Ú.V.F.! Nem írnak róluk. De Szervezeten kívüli forrásokból megtudható hogy kik is készítették ezt a fordítást! (már amennyiben nevezhető fordításnak)Megtudva hogy kik a készítők már is érthetővé válik hogy miért akartak a névtelenség homályába merülni!

Bár a kiadványok írnak arról hogy tudósok elismerően nyilatkoznak az Ú.V.F-ról.

De azért egyvalamit ne felejtsünk el ,ezek a tudósok az angol kiadásról nyilatkoznak és nem a magyarról!

Megjegyzem ezek a tudósok érdekes tudósok. Alig lehet róluk fellelni adatokat! Illetve az egyik tudós közülük csak az Ószövetséget vizsgálta az Újszövetséget nem! De ezt az Őrtorony társulat kiadványai valahogy elfelejtik megemlíteni! Sok a furcsaság de még több az információ hiánya az egész témával kapcsolatban!

Megjegyzem hogy néhány tudós kivételével csak negatív kritikát kap ez a fordítás a szakmától és nem csak Magyarországon hanem a világ más részein is!

Az Őrtorony azt mondja hogy a fordítást kell megítélni! De hogyan ítélje meg egy olyan ember ezt a fordítást aki életében alig fogott Bibliát a kezébe? És aki fogott az hogyan ítélje meg? Mi legyen az alap amelyhez hasonlítja?

Adhat e alapot egy fordítás megítélésénél az ha ismerjük azokat akik elvégezték a fordítási munkálatokat?

(Vajon a fordítók miért adták nevüket az elkészült MUNKÁJUKHOZ? )

Érdekes tény hogy kb. ugyanannyit foglalkoznak azzal hogy kik készítették az Ú.V.F. mint magával a fordítással! Tehát éppenhogy önmagukra fordítják az emberek figyelmét mivel sokakat érdekel ez a "titok"! És ez látszik abból hogy az 1950-ben kiadott fordítás 70 évvel később is ugyan azt a témát veti fel! Kik a készítők?


Ugye a minősége alapján ítéljük meg ezt a fordítást! Nos a magyar verziótól a Magyar Bibliatársulat elhatárolódik ettől a fordítástól.

A Magyar Bibliatársulat egy szakmai társulat ami azt jelenti hogy értenek hozzá és képzettek.

De ha őket kivesszük az egyenletből akkor marad az egyén aki saját maga ítéli meg a fordítást és kihangsúlyozom hogy erre biztat az Őrtorony társulat is!

Ez a fordítás tele van magyartalan kifejezésekkel ,félrefordításokkal stb.

De a lényeg az hogy az én megítélésem szerint ez a fordítás korántsem egy jó fordítás! És mivel az Őrtorony szervezet arra biztat hogy a minősége alapján ítéljük meg így én is ezt tettem és arra jutottam hogy a minősége az igen csak hagy kívánni valót maga után!

2020. máj. 17. 14:44
Hasznos számodra ez a válasz?
❮❮ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... ❯❯

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!