Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Miért hitelesebb az újvilág...

Miért hitelesebb az újvilág fordítás, mint a többi Biblia?

Figyelt kérdés
Sziasztok érdekelne, hogy miért volt fontos egy új Bibliát készíteni, amikor vannak nagyon jó fordítású Bibliák, mint a Károli, Szent István, Vulgáta stb?
2016. ápr. 9. 21:27
1 2
 1/17 anonim ***** válasza:
10%
Hogy érthetö magyar nyelven legyen, a többi ugyanis nagyon régies szóhasználatú. (És az semmivel sem pontosabb tartalmilag, mintha értelemszerüen megfelelö, de mai szavakkal van leírva)
2016. ápr. 9. 21:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/17 anonim ***** válasza:
70%

had kérdezzek visza, mielőtt érdemben válaszolok


ugye nem megint az történik ,hogy egy jehova tanúja kiír egy kérdést, egy másik válaszol, egy harmadik és negyedik nagyon egyet ért majd a kérdező hirtelen ráeszmél mennyire igazuk van?

2016. ápr. 9. 21:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/17 A kérdező kommentje:

"ugye nem megint az történik ,hogy egy jehova tanúja kiír egy kérdést, egy másik válaszol, egy harmadik és negyedik nagyon egyet ért majd a kérdező hirtelen ráeszmél mennyire igazuk van?"


Nem vagyok tanú.

2016. ápr. 9. 21:59
 4/17 anonim ***** válasza:
81%

Hogy miért volt fontos!? :)

Noshát első sorban azért mert a sok hazugságot amit a Társulat be adott a néhai híveknek, utólag valamivel alá is kellett támasztani és akkor úgy döntöttek, hogy egy olyan biblia ami a Társulat igazát támasztja alá nem is rossz ötlet.

Az UVF nem is Biblia hanem csak egy Őrtorony kiadvány a sok közül.

Az UVF biblia nem rendelkezik "Szövetséggel",nemcsak az Ószövetség nincs meg benne hanem sajnálatosan az Újszövetség sem,szövetség helyett iratokat olvas a tanulmányozó, héber iratokat és görög iratokat.

Az UVF-ben nincs kegyelem hanem csupán kedvesség.

Az UVF Arianizmus tanokat támogat, és tagadja a Szentháromságot, viszont ennek ellenére politeizmust hangoztat és a gnoszticizmus hatása is felfedezhető benne.

Még mielőtt valaki belém kötne itt van egy ige ami alá támasztja azt amit írtam;


Gal 6:17

Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben.(Kár.)


Gal.6:17

Ezentúl ne háborgasson engem senki, mert én Jézus rabszolgájának bélyegeit+ hordozom testemen.(UVF)


"Jézus rabszolgájának..."

Vajon ki lehet Jézus rabszolgája!?


Na szóval ezért volt fontos az "ÚJ BIBLIA".


Üdv;

Matyi

2016. ápr. 9. 22:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/17 anonim ***** válasza:
68%

Szia!


Az újvilág fordítás egy laikusok által készített - egy adott felekezeti látásmódot képviselő - összeállítás, amit angol nyelvről fordítottak le magyar nyelvre.


A hozzáértő magyar teológusok szerint egyáltalán nem hiteles, és ezt jómagam is alátámasztom, mint aki fordítottam már az eredeti nyelvekről.


Ez egy magyarázó összeállítás, amelynek semmi más célja nincs, mint egy sajátos bibliaértelmezés alátámasztása.


Jelenleg a legjobb magyar fordítás a Revideált Új Fordítás, mely 2014-ben készült el egy felekezetközi összefogás eredményeképpen. Ez sem hibátlan, tükrözi a fordítók gondolkodásmódját, de nagyon élvezetes és könnyen érthető, mindamellett megtartotta a Károliból jól ismert és a Bibliaolvasók által szeretett és megszokott szófordulatokat.


Üdv. Péter

2016. ápr. 9. 22:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/17 anonim ***** válasza:
0%

Egyetértek azzal, amit Péter mondd, kivéve egy dolgot:


A legpontosabb Bibliafordítás - szerintem - jelenleg a Pannonhalmi főapátság gondozásában megjelent "Újszövetség" kiadás. Ez ugyanis a Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 28. kiadását veszi alapul.


A RÚF 2014 ilyen szempontból elavult, hiszen a 27. számút veszi alapul.

2016. ápr. 9. 23:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 anonim ***** válasza:
76%

sokan itt kissé eufemizálva fogalmaznak, én szeretnék egy kicsit határozottabb, és így konkrétabb, pontosabb formát felvenni


tehát az új világ nem fordítás, hanem ferdítés, nem az eredeti nyelvekről fordították hanem angolról, célja, hogy úgy módosítsa(hamisítsa) a bibliát ,hogy jehova tanúi nézeteit alátámaszthassa


ha igaz lenne, hogy egy modern, közérthető fordításról van szó csupán, ami Magyarországon az új világ fordítás előtt még nem létezett akkor nem lenne minden nyelven (olyan országokban ahol viszonylag nagy számban vanak jt-k) új világ fordítás, és nem állítanák minden országban a világon, hogy csak és kizárólag az a fordítás hiteles


tartalmilag is minden nyelven ugyan ott és ugyan abban térnek el az új világ fordítások az összes többi biblafordítástól (ezt magad is ellenőrizheted)


tehát azért volt rá szükség, hogy ha a biblia cáfolja jehova tanúinak a nézeteit, akkor mondhassák ,hogy azok rossz fordítások


az új világ fordítás véleményem szerint már nem mondható bibliának ,hiszen ha egy könyv tartalmát módosítod(pláne a lényeges részeket) akkor az már nem ugyan az a könyv igaz?


az új világ nem egy szövegváltozat, hiszen semmilyen lelet nem ismert ami ilyen szövegrészleteket adna, tehát egyértelműen kimondhatjuk, az új világ fordítás hamisítvány, a hamisítók célja pedig saját hatalmuk és vagyonuk fenntartása, valamit az ,hogy nek elljen elismerniük, korábbi nézeteik tévesek voltak és ennek következtében nem ők az Isten álltal kiválasztott és vezetett (értsd. tévedhetetlen, és abszolut), egyedül legitim keresztény vezetők akiknek a táborán kívül nincs üdvösség

2016. ápr. 9. 23:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/17 szp72 ***** válasza:
62%
Nem hitelesebb, hanem egy semmi, egy nulla.
2016. ápr. 10. 00:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/17 anonim ***** válasza:
50%

Kedves Dante!


Most őszintén: szerinted egy fordítás attól jobb, vagy rosszabb, hogy a forrása egy eggyel újabb változatú eredeti kiadását veszi alapul? Hadd kérdezzem meg, te már fordítottál legalább egy fejezetet a Szentírásból?


Amikor én fordítottam, akkor nem csak az eredeti kiadást vettem alapul, hanem megnéztem annak különböző szövegvariánsait, és fordításait, igyekeztem az adott környezetről minél több információt begyűjteni, hogy az történelmileg és az akkori emberek körülményeit is figyelembe véve a lehető legpontosabb legyen. Megvizsgáltam továbbá a különböző kommentárokat, és nem voltam rest utánamenni a legmodernebb régészeti eredményeknek sem.


Itt azért látni kell, hogy nagyon komoly háttérrel rendelkező team állt össze, akikben volt annyi alázat, hogy megtartották mindazt ami az első magyar Bibliafordításban érték volt, ami meghatározta a mai hívők gondolkodásmódját. Akik ebben a fordításban részt vettek nemzetközi szinten is elismert teológusok a maguk felekezetiben...stb.


Én azt gondolom, hogy a RÚF 2014 nagyon jól sikerül, és igaz, hogy sok ponton nem értek vele egyet, jó pár dolgot én biztosan másképp fordítottam volna, de látszik benne a valódi munka és alázat a korábbi fordítások iránt.


Nem beszélve róla, hogy teljes Bibliafordításról beszélünk...


Ne hasonlítsunk már almát körtével (vagy egy negyedcikkel ha már pontosabbak akarunk lenni)... :-)


Üdv. Péter

2016. ápr. 10. 01:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/17 anonim ***** válasza:
28%

Kedves Péter


Én magam nem vagyok képzett szakember, ezért nem is fordítottam egy fejezetet sem a Szentírásból, de ettől függetlenül néhány gondolat:


Elhiszem azt, hogy a RÚF 2014 igyekezett a lehető legpontosabb lenni, ahogyan bizonyára te is, amikor fordítottál, de ez nem változtat a tényen: a Magyar Bibliatársulat egy régebbi Nestle-Aland kiadást vett alapul, és innentől fogva az alapszövege elavultnak minősül, hiszen ha aktuális lenne ma is, nem lett volna szükség egy újabb, 28. kiadásra.


Persze lehet azzal érvelni, hogy "csak eggyel frissebb kiadás", de mivel te szakember vagy, ezért neked kell a legjobban tudnod, hogy egyetlen szó is megváltoztathatja a bibliai szöveg értelmét. Éppen ezért érdemes mindig a legpontosabb alapszöveget használni, hogy az olvasó a modern bibliatudomány legfrissebb kutatásainak a gyümölcsét élvezhesse.


Egyébként nekem a Pannonhalmi Főapátság kiadása, - amelyet Simon Tamás László bencés szerzetes fordított - számomra lelkileg is többet ad, mint a RÚF 2014.


És igen, ez "csak" egy Újszövetség kiadás, de azt gondolom, hogy a keresztény embereknek ez kell, hogy legyen a mérce, ezért elsődlegesen erre kell építeni a hitet.


Tisztelettel,


Dante

2016. ápr. 10. 08:30
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!