Beizonyítjátok nekem egy vagy két igeversen keresztül, hogy az ÚVF nem jó fordítás?
Nekem nincsenek nyelvészi alapjaim, így azt hiszem el, amit ti itt leírtok, ill. a hivatkozásaitoknak tudok utánanézni.
Légyszi próbáljatok meg minél egyszerűbben írni, hogy megérthessem. Ha bemásoltok egy oldalt, ami jó hosszú magyarázatokból áll, nem fogok tudni vele mit kezdeni, már próbáltam. Valószínű velem van a baj, de vannak ilyen egyszerűbb emberek is.
Megoldható?
Erre a romlott konzervre itt a cáfolat:
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__vallas__3..
"De ha fel akarod használni, csak nyugodtan. Ám készülj fel a bibliai cáfolatra. Mindig az a baj különben, hogy egymást másoljátok."
Semmit nem cáfoltatok meg. :o) Azért másolom le, és tartom meg azt a remek összefoglalót, mert bár magam is épp úgy gondolom, én nem tudtam így összeszedni. És ha az baj, hogy én lemásolom, aminek magam is gondolatban teljesen részese vagyok, az miért nem baj, hogy nektek egy éppkézláb gondolatotok sincs? Állandóan a bemásolás a könyveitekből, és az őrtoronyból... ez szerined önálló gondolkodásra vall? :o(
Ézsaiás 9,5
"Mert egy gyermek születik nekünk, fiú adatik nekünk. Az uralom az ő vállán lesz, és így fogják nevezni: Csodálatos Tanácsos, Erős Isten, Örökkévaló Atya, Békesség Fejedelme! "
Ezt hogyan fordítja az új világ fordítás? És ha nem így, akkor mivel érveli?
1. János evangéliuma 1:1
„Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt és Isten volt az Ige”
Új Világ Fordításban:
„Kezdetben volt a Szó és a Szó az Istennél volt, és a Szó isten volt.”
2. Kolossé levél 1:16-17
„Mert benne [Jézusban] teremtetett minden…
minden általa és reá nézve teremtetett.”
Új Világ Fordításban:
„mert általa teremtetett minden más az egekben és a földön
…Minden más őáltala és érte teremtetett.”
3. Zsidók 1:8
„de a Fiúról így szól [az Atya]: ’A te trónusod örökké megáll, ó Isten.”
ÚVF:
„De a Fiúra vonatkozóan: „Az Isten a trónod örökkön-örökké.”
4. Jelenések könyve 1:7-8
„7Íme, eljön a felhőkön, és meglátja minden szem, azok is, akik átszegezték, és siratja őt a föld minden nemzetsége. Úgy van. Ámen. 8Én vagyok az Alfa és az Ómega így szól az Úr Isten, aki van, és aki volt, és aki eljövendő: a Mindenha-tó.”
ÚVF:
Íme! Eljön a felhőkkel, és minden szem meglátja őt, azok is, akik átszúrták; és a föld minden törzse veri magát bánatában miatta. Igen, ámen. „Én vagyok az Alfa és az Omega – ezt mondja Jehova Isten -, aki van, aki volt, és aki eljön, a Mindenható.”
5. Apostolok Cselekedetei 7:59-60
„59Amikor megkövezték Istvánt, az így imádkozott: „Úr Jézus, vedd magadhoz lelkemet!” 60Azután térdre esett, és hangosan felkiáltott: „Uram, ne ródd fel nekik ezt a bűnt!” És amikor ezt mondta, meghalt.” (MBT)
ÚVF:
„És miközben köveket hajigáltak Istvánra, ő könyörgött, és ezt mondta: „Úr Jézus, fogad be szellemet.” Aztán térdre ereszkedett, és erős hangon felkiáltott: „Jehova, ne ródd fel nekik ezt a bűnt!” És ezt mondva halálalvásba merült.”
6. Róma 9,5
„akiké az ősatyák, és akik közül származik a Krisztus test szerint, aki Isten mindenek felett: áldott legyen mindörökké. Ámen.”
ÚVF:
„övéik az ősatyák, és tőlük származott a Krisztus test szerint. Isten, aki felette van mindeneknek, áldott legyen örökké! Ámen.”
7. Apostolok Cselekedetei 20:28
„Viseljetek gondot tehát magatokra és az egész nyájra, amelynek őrizőivé tett titeket a Szentlélek, hogy legeltessétek az Isten egyházát, amelyet tulajdon vérével szerzett.”
ÚVF:
„Ügyeljetek magatokra és az egész nyájra, amelyben a szent szellem felvigyázóknak nevezett ki benneteket, hogy terelgessétek az Isten gyülekezetét, amelyet saját Fiának a vérén vásárolt meg.”
8. Lukács 1:68 (Károlyi)
„Áldott az Úr, Izrael Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az ő népét”
ÚVF:
„Áldott legyen Jehova, Izrael Istene, mert a népe felé fordította figyelmét, és szabadítást szerzett neki.”
9. 1Korintus 10:4
Az eredetiben:
„Mindnyájan ugyanazt a lelki eledelt ették, 4és mindnyájan ugyanazt a lelki italt itták, mert a lelki kősziklából ittak, amely velük ment. Az a kőszikla pedig a Krisztus volt.” (MBT)
Az Új Világ Félre Fordításban:
„és mindnyájan ugyanazt a szellemi eledelt ették, és mindnyájan ugyanazt a szellemi italt itták. Mert abból a szellemi sziklából ittak, amely követte őket, és ez a szikla a Krisztust jelentette.”
10. (2Korintus 13:13)
Az eredetiben:
„Az Úr Jézus Krisztus kegyelme, az Isten szeretete és a Szentlélek közössége legyen mindnyájunkkal.”
ÚVF:
„Az Úr Jézus Krisztus ki nem érdemelt kedvessége és az Isten szeretete legyen mindnyájatokkal, és legyen része mindegyikőtöknek a szent szellemben.”
11. (2Timoteusz 2:19)
19Az Isten által vetett szilárd alap azonban megáll, amelynek a pecsétje ez: "Ismeri az Úr az övéit, és hagyja el a gonoszt mindenki, aki az Úr nevét vallja!" (MBT)
„Mindazáltal megáll az Istennek erős fundamentuma, melynek pecsétje ez: Ismeri az Úr az övéit; és: Álljon el a hamisságtól minden, aki Krisztus nevét vallja” (Károlyi)
ÚVF:
„19Minamellett az Isten szilárd alapja megáll, és a pecsétje ez: „Jehova ismeri azokat, akik hozzá tartoznak”, és: „Fordítson hátat az igazságtalanságnak mindenki, aki Jehova nevét említi.”
Hosszú leszek, bocsánat.
A János 1:1-ben szereplő ige szónak a jelentése:
λόγος (logosz)
1) szó, beszéd (annak minden fajtája: kérdés, állítás, kijelentés, tanítás, prédikáció, prófécia, közmondás; üzenet; utasítás, parancs)
2) írás, írásmű; beszámoló, elbeszélés
3) Írás, Ige
4) dolog, téma, tárgy, mondanivaló
5) számítás; számadás, felelősség; bankszámla
6) ok, cél; figyelembevétel
A Bibliában az ige szónak a jelentése Isten beszéde.
5Móz 18,18 Prófétát támasztok nékik az ő atyjokfiai közül, olyat mint te, és az én ígéimet adom annak szájába, és megmond nékik mindent, a mit parancsolok néki.
Tehát az, hogy szóként fordították még nem tér el az ógörög jelentésétől.
1. Kezdetben vala Isten beszéde, és az Isten beszéde vala az Istennél, és Isten vala Isten beszéde.
2. Ez kezdetben az Istennél vala.
3. Minden ő általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett.
4. Ő benne vala az élet, és az élet vala az emberek világossága;
Jézus Isten beszédét kapta a szájába, amiben van az élet. Ezt Péter is megerősíti:
Jn 6,68 Felele néki Simon Péter: Uram, kihez mehetnénk? Örök életnek beszéde van te nálad.
Isten szólt, és meglett:
Zsoltárok könyve 33. rész
6. Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök.
Zsidók 1;8. Ámde a Fiúról így: A te királyi széked, óh Isten örökkön örökké. Igazságnak pálcája a te országodnak pálcája.
Van egy „kis” bibi ezzel: Az ógörög szövegben és az óhéberben sem szerepel itt olyan szó, hogy „óh”.
Hogy is néz ki e nélkül a szócska nélkül a szüveg?
Ámde a Fiúról így: A te királyi széked, Isten, örökkön örökké. Igazságnak pálcája a te országodnak pálcája.
Krisztus királyi széke Isten. Így ennek ez az értelme, az „óh” szócskával viszont megnevezi azt, akiről beszél. Két teljesen más értelmet nyer a szöveg így.
A Jelenések könyvében szereplő alfa és omegát ki mondja magáról? Sőt, ki mondja az egész Jelenések könyvét?
„Jézus Krisztus kijelentése, a melyet adott néki az Isten…” Jézus jelentette ki, de mit? Isten beszédét.
Az apcsel 7;60 egyértelmű csalás, sajnos, mivel ott az Úr szó szerepel, és nem Isten, főleg nem Jehova Isten.
Róma 9;5-öt ha megnézzük, főleg az előző sorokat, egyfajta hierarchiai felsorolást olvashatunk:
Az Atyák gyermekeié a dicsőség, és a szövetségek, a törvényadás és az isteni tisztelet, és az ígéretek. Azok felett vannak az Atyák, akik közül való test szerint a Krisztus. Aki felett Isten van. Sajnos a Károli nem a legjobb fordítású a Róm 9;5-tel kapcsolatban, és hogy egy másik helyről is alátámasszam, hogy itt arról szól az írás, hogy Krisztus felett Isten van:
IKor15
25. Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.
26. Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
27. Mert mindent az ő lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett.
28. Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben.
Vagy ezt az IKor 15-öt hogyan egyeztetitek össze a Róm9;5-el? A Róm 9;5-nek is az a legnagyobb félreérthetősége, hogy kiragadják az egy sort, ami ráadásul nem lett valami jól lefordítva. Persze a „3 az 1-ben nescafé” hívek vállvetve hangoztatják, mert látszólag alátámasztja az elméletüket, de összevetve más részekkel, bizony baki.
Az Apcsel 20;28-ban, amit te őrzőként fordított szöveget másoltál be, az ógörögben így néz ki:
ἐπίσκοπος (episzkoposz)
- felügyelő, felvigyázó, püspök
Tehát éppen az őrző a nem helyes e szerint, a Károliban szereplő vigyázó már jobb, a felügyelő, felvigyázó viszont a pontosabb. Bár nem tudom, hogy mit akartál ezzel az idézettel pontosan bemutatni.
„Áldott az Úr, Izrael Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az ő népét”
Ez kettős dolog. Egyfelől nézzük meg, hogy mi ez a szó: meglátogatta, ugyanis ezen áll, vagy bukik a dolog itt.
ἐπισκέπτομαι (episzkeptomai)
1) megszemlél, meglátogat
2) kinéz magának, kiválaszt
3) megsegít, gondoskodik
Hát, nem mindegy, hogy megsegít, és megvált, vagy meglátogat, és megvált.
De nézzük meg még körültekintőbben. Mikor mondta ezt a szót Zakariás? Mikor János megszületett. Meglátogatta, és megsegítette. Még mielőtt Jézus megszületett volna, és éppen megszületett János. De ha Jézusra értette volna, vajon megváltotta és meglátogatta már a népet akkor? Viszont rátekintett a népre, és megváltotta őket. Mi az a megváltás?
Hogyan értelmezitek ezeket a sorokat?
Ézs 51,10 Nem te vagy-é, a ki a tengert megszáraztotta, a nagy mélység vizeit; a ki a tenger fenekét úttá változtatta, hogy átmenjenek a megváltottak?!
Itt a megváltottak Ábrahám fiai, akiket kivitt az Úr az Egyiptomi fogságból.
Isten megsegítette és rátekintett népére. Tehát nem feltétlenül kell lehurrogni ezzel kapcsolatban az újvilág fordítást, és nem kell foggal körömmel ragaszkodni ahhoz a fordításhoz, mely leginkább alátámassza az elképzeléseinket. Ennek nem szabadna így működnie. Ott nem jövő idő szerepel, viszont Jézus még nem született akkor meg.
Másfelől:
Mózes II. könyve 24. rész
10. És láták az Izráel Istenét, és annak lábai alatt valami zafir fényű tárgy vala, és olyan tiszta, mint maga az ég.
11. És Izráel fiainak e választottjaira nem bocsátá kezét: jóllehet látták az Istent, mindazáltal ettek és ittak is.
Viszont:
Jn 1,18 Az Istent soha senki nem látta; az egyszülött Fiú, a ki az Atya kebelében van, az jelentette ki őt.
Ki volt Mózessel?
Korinthusbeliekhez írt I. levél 10. rész
1. Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;
2. És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhőben és a tengerben;
3. És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;
4. És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kősziklából, a mely követi vala őket, e kőszikla pedig a Krisztus volt.
Krisztus jelentette ki akkor Istent, ő volt ha úgy tetszik, Izrael nemzettségének „védőangyala”, Izrael istene.
De nem Ő AZ Isten. Izrael istene, a test szerinti Izraelé, és a szellemi Izraelé.
Miért is csodálkoznátok, maga Jézus is idézte ezt?
Jn 10,34 Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok?
Jn 10,35 Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lőn (és az írás fel nem bontható)
Miért csodálkoztok, ha Jézus Isten? De AZ Isten a mennyei Atya. És szintén kérdezném, hogyan vélekedtek az IKor 15;25-28-ról? Viszont a „nagy titok”, a három az egyben kérdést egyáltalán nem támasszák alá azok az idézetek, amelyeket felsoroltál. Annyira támassza alá a Károli fordítást az, mint annak ellenkezője, ha jobban megnézzük a szövegeket. Tehát nem mondanám sokkal rosszabbnak az általad felhozott részeket az újvilág fordításból, mint ahogy a Károliban van sokszor.
Nincs jó fordítás. A jó fordítást a szeretet adja, a megbocsátás, a megtérés, Isten szellemének lakozása bennünk, a mi testünkben, és Jézus Krisztusban, a mi Urunkban való bizalom, ki az egy igaz Isten fia, mely Isten szavának és szándékának kijelentője.
Kedves 86-os! Sok jó érved van a háromság ellen, de ezt a hibát azért helyretenném:
"Az apcsel 7;60 egyértelmű csalás, sajnos, mivel ott az Úr szó szerepel, és nem Isten, főleg nem Jehova Isten."
Nincs itt ugyanis semmiféle "csalás". Ha ismernénk az eredeti ihletett szöveget, és ott 'Úr' szerepelne, akkor elismerném, de ennek híján nem igaz az, amit írsz. A bibliából egyértelműen és félreérthetetlenül kiderül, hogy csakis a Mindenható Istenhez, az Atyához, azaz Jehovához szabad imádkozni. Ebben is bőséges példát mutatott Jézus!!!
István LÁTOMÁSBAN látta Jehova Isten dicsőségét és Jézust az égben. Először Jézust szólította meg, de mivel látomásban látta, nem imádkozott hozzá. Mivel tudta, hogy Jézus hatalmat kapott Istentől a bűnök bocsánatára és a feltámasztásra is, arra kérte, hogy "őrizze meg szellemét". Majd Jehovához fordult és a Máté 5:44-el összhangban azt kérte tőle, hogy "ne ródd fel nekik ezt a bűnt!" Mit is tanított a Hegyi Beszédében ezzel kapcsolatosan Jézus?
"Én azonban azt mondom nektek, hogy szeressétek ellenségeiteket, és imádkozzatok azokért, akik üldöznek titeket"
István pontosan így is tett, tehát logikusan Jehovához beszélt.
Kedves 25%-os!
Adott egy fordítás, mely a rendelkezésre álló tekercsek és fordítások között megalkottak. Ebbe a fordításba beletettek jelen esetben az említett apcselbe olyan szavakat, lásd Jehova Istent, ami nem szerepel benne. Tehát azzal, hogy beletették, saját elméletüket szőtték bele, ami megengedhetetlen. Ahogy te magad is bevallod, hogy elmagyarázod, hogy mi történt, tehát kihez mondta, és a fordítás ezért írja oda, hogy kihez beszélt. De ez NEM szerepel az iratokban. Tehát csalás. A saját vagy a gyülekezetem elképzeléseit legfeljebb lábjegyzetben, vagy ahogy a katolikus fordításban szerepel, a könyvek végén jegyzetben szokás megemlíteni, magyarázni. Nem a fordításba belecsempézve. Ez szemenszedett csalás, és igen is felháborító. Akkor az újvilág fordítás ugyanis magyarázat, és nem fordítás. Sajnos. Ahogy említettem is, nincs jó fordítás, mert az óhéber és az ógörög etimológiai és lelki gondolkodást nem tudja visszaadni jelenleg egyik magyar fordítás sem, de kimagyarázni, hogy mi miért van benne a fordításba, holott nincs olyan írás, mely azt tartalmazza, az nem más, mint mentegetni a hazugságot. Ha Istenhez is fordult, és őt szólította meg, akkor sem vezethet rá úgy a szöveg, hogy az "eredeti" iratokban nem szerepel ilyen.
A Károli fordításban szereplő szavak vannak ugyanis az iratokban, ami így hangzik:
59. Megkövezék azért Istvánt, ki imádkozik és ezt mondja vala: Uram Jézus, vedd magadhoz az én lelkemet!
60. Térdre esvén pedig, nagy fenszóval kiálta: Uram, ne tulajdonítsd nékik e bűnt! És ezt mondván, elaluvék.
Ha úgy gondoljátok, hogy beszélt Jézushoz, majd az Atyához fordult, azt nem a fordításban, hanem egy lábjegyzetben illik közölni. Tehát a fordításotok ebben az esetben hamis, és elterelő. Ugyanis a szövegből ez az elmélet korántsem derül ki. Az iratok nem tartalmazzák azt a két szót itt, hogy Jehova Isten.
Viszont a prófétai beszéd nem származhat emberi értelmezésből. Márpedig ezzel a fordítás arra sarkal.
20. Tudván először azt, hogy az írásban egy prófétai szó sem támad saját magyarázatból. IIPét 1
"Adott egy fordítás, mely a rendelkezésre álló tekercsek és fordítások között megalkottak."
Kedves 88-as! Helyesebben adottak különböző korai MÁSOLATOK a Görög Iratokról, melyek abban megegyeznek, hogy Isten - héber szövegekben használt - JHVH nevét nem tartalmazzák. Ennek pedig NEM bibliai okai vannak, mert a Szentírás SEMMIFÉLE okot nem ad arra, hogy ezt a szent Nevet kihagyjuk a Keresztény Görög Iratokból. Hallottam már többféle gyámoltalan érvet arra, hogy a Héber Iratokban több mint 7000-szer előforduló JHVH, azaz a mai legelterjedtebb kiejtésében: Jehova név miért nem "szerepelhet" a Görög Iratokban, de mind fantáziadús mese, melyet a Biblia abszolút nem támogat. Ezzel szemben az ellenkezőjét erősíti - benne kellett lennie eredetileg, mivel csakis ebben az esetben lesz érthető és következetes a Biblia. Csak ekkor válik érthetővé, hogy ki, kicsoda.
"Ebbe a fordításba beletettek jelen esetben az említett apcselbe olyan szavakat, lásd Jehova Istent, ami nem szerepel benne."
Vagyis a fentiekből kiderül, hogy valójában KIVETTEK a Szentírásból, nem beletettek! Persze bele is tettek olyan meséket, melyek erre épülnek, mint pl. a háromság istenkáromló tana.
"Tehát azzal, hogy beletették, saját elméletüket szőtték bele, ami megengedhetetlen."
Nem saját elmélet, mert a Biblia EGYÉRTELMŰEN bizonyítja, hogy benne kell lennie a Névnek.
"elmagyarázod, hogy mi történt, tehát kihez mondta, és a fordítás ezért írja oda, hogy kihez beszélt. De ez NEM szerepel az iratokban. Tehát csalás."
Nem tudom, hogy miről beszélsz, de szerintem te sem!
"A saját vagy a gyülekezetem elképzeléseit legfeljebb lábjegyzetben, vagy ahogy a katolikus fordításban szerepel, a könyvek végén jegyzetben szokás megemlíteni, magyarázni. Nem a fordításba belecsempézve."
Na ebben tévedsz nagyot, ugyanis nem a Tanúk "elképzelése" csupán a tény, hogy Isten Nevét a görög szövegek éppúgy megkívánják, mint a héber szövegek ahhoz, hogy érthetővé váljon.
"Ha Istenhez is fordult, és őt szólította meg, akkor sem vezethet rá úgy a szöveg, hogy az "eredeti" iratokban nem szerepel ilyen."
Te mentegeted és dicséred a nyilvánvaló sűrű homályt, melyet sok fordítás áraszt a Mindenható Isten és Jézus személye körül, mivel nem nevezi a Mindenhatót a nevén, így nem tesz világos és egyértelmű különbséget kettejük között!
E versek azt egyértelműen kimondják, hogy István először a látomásban látott Jézushoz fordult, de mivel Isten szent és a BIBLIA SZERINT "örök időkre" adott nevét nem írják ki, így azt a megtévesztő benyomást keltik, mintha István Jézushoz könyörgött volna, tehát hozzá fordult volna másodszor is, miszerint "ne ródd fel nekik ezt a bűnt!" De milyen írásellenes is lenne, hogy mindkettőjüket látta látomásban István, de éppen az Atyát hagyta volna figyelmen kívül és csak Jézussal kommunikál, holott a Szentírás mindenhol azt bizonyítja, hogy nem Jézushoz, hanem annak égi Atyjához, Jehovához szabad csak imádkozni. Márpedig István Jézus Hegyi Beszédében elhangzott parancsának engedelmeskedve könyörgött Istenhez a kivégzői érdekében. Mert ugyanis Jézus ott is egyértelműen arra utalt, hogy "imádkoznunk kell azokért", akik üldöznek minket. Az pedig a Biblia más részeiből világosan látszik, hogy az ilyesfajta "könyörgés", vagy ima csakis a Mindenhatóhoz, és nem Jézushoz történhet!!!
"Ha úgy gondoljátok, hogy beszélt Jézushoz, majd az Atyához fordult, azt nem a fordításban, hanem egy lábjegyzetben illik közölni. Tehát a fordításotok ebben az esetben hamis, és elterelő."
Mihez képest "hamis"??? A későbbi másolatokhoz képest? Csak viszonyítás kérdése, márpedig az eredeti szövegek híján, nem áll módodban hamisnak minősíteni ezt, bármilyen mértékű elfogultsággal teszed is.
"Ugyanis a szövegből ez az elmélet korántsem derül ki. Az iratok nem tartalmazzák azt a két szót itt, hogy Jehova Isten."
Nem is két szóról van szó, hanem egyről: „Jehova, ne ródd fel nekik ezt a bűnt!”
És igen, állítjuk, hogy NEM JÉZUSHOZ beszélt István végig! Mert ugyanis az nem bibliai, hiteltelen és a hamis filozófiák támogatásán kívül, semmi sem támasztja alá.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!