Melyik Biblia fordítás áll legközelebb az igazsághoz?
Nem fejtetted ki, hogy kinek az igazságához, merthogy abból minden fordítás táborának megvan a magáé.
A tiédhez az állna a legközelebb, ha eredeti nyelven tanulmányoznád, összevetve több más fordítással, de a kérdésből felteszem, erre nem fog sor kerülni.
Szia!
Kisebb-nagyobb tévesztései ellenére Károli fordítása máig legszebb, legjobb bibliafordításunk. Elöljáró beszéde és kommentárjai közvetlenül is tanúsítják, hogy szerzője valóban "Isten nevét hívta segítségül", komolyan hitt a Szentírás isteni ihletettségében. Így valóban Isten Lelke "adja a hitelét, varázsát, időtálló erejét, s azt a tekintélyét, amely minden más fordítás fölé emeli, hiszen soha nem nyilvánította egyetlen egyház sem hivatalossá, mégis annak számított." (Bottyán János: A magyar Biblia évszázadai)
Üdv. Péter
"merthogy abból minden fordítás táborának megvan a magáé"
Igen, épp ezért kérdezem, melyik tükrözi leginkább az igazságot, objektíven melyik tábor áll közelebb.
Igazából nincs tökéletes magyar fordítás. Az eredeti Biblia nagyrészt óhéber nyelven lett írva, kipontozattlanul. Ez annyit tesz, hogy olyan, mintha magyarul lenne írva magánhangzók nélkül. Tehát héberül szószerint is igaz, hogy egyetlen igében is ezer kijelentés van, mert rengeteg módon értelmezhető, amíg a magyar nem értelmezhető ilyen sok féleképpen, hisz folyószöveggel lett írva. Ettől függetlenül mégis vannak hitelesebb és kevésbé hitelesebb fordítások. Igazából úgy lehetne eldönteni melyik a leghitelesebb, hogy az ember megcselekszi az ott leírtakat, és a bizonyságokat, annak eredményeit megvizsgálja. Ehhez azért komoly odaszánás kéne, és akkor még nem is biztos hogy egyemberes feladat.
De hogy valami választ is kapjál, szerintem Magyarországon a legelfogadottabb, fordítás egyértelműen a Károli-féle, annak ellenére hogy vannak benne hibák, és nem éppen mai nyelvezetű, még így is több mint jó. Károli hitelességét az igékhez írt más igékre mutató utalások is igazolják, mert ha azokat megvizsgáljuk, látható hogy ilyeneket csak egy szellemi ember vehetett észre. Nem is véletlen hogy a legtöbb mai fordítás alapjául is ezt a fordítást választják.
Abszolút a Károlyi-féle nem újított nyelvezetű fordítás. Van erről egy nagyon jó könyv, az ihletésről, a fordításokról, efélékről - nekem sokat jelentett. Főiskolai jegyzet.
dr Reisinger János, dr Vankó Zsuzsa: Bevezetés a Biblia tanulmányozásához
Találtam egy eladó példányt a neten: [link]
Én az IMIT-Bibliát tartom mértékadónak és úgy gondolom, jó fordítás még az 1590-ben kiadott Károli Gáspár és csoportja által fordítottat.
A Kecskeméti Mihály félét is megvettem, de azt még nem tanulmányoztam alaposabban.
Egyébként mindegyik Biblia-fordításnak vannak értékei.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!