Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Melyik Biblia fordítás áll...

Melyik Biblia fordítás áll legközelebb az igazsághoz?

Figyelt kérdés
2012. febr. 23. 19:26
 1/10 anonim ***** válasza:
100%
Saját tapasztalataim szerint az eredeti szöveget a Károli fordítás adja vissza a legjobban a hibái ellenére is.
2012. febr. 23. 19:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
24%
Kimondta,hogy akár egyik is az igazságot tartalmazza?
2012. febr. 23. 20:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
21%
Amelyik szerint Isten hat nap alatt teremtett mindent és fia Jézus Krisztus által nyerhetünk üdvösséget, kit elküldött az Atya, hogy elhívja a bűnösöket.
2012. febr. 23. 20:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:

Nem fejtetted ki, hogy kinek az igazságához, merthogy abból minden fordítás táborának megvan a magáé.

A tiédhez az állna a legközelebb, ha eredeti nyelven tanulmányoznád, összevetve több más fordítással, de a kérdésből felteszem, erre nem fog sor kerülni.

2012. febr. 23. 21:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
100%

Szia!


Kisebb-nagyobb tévesztései ellenére Károli fordítása máig legszebb, legjobb bibliafordításunk. Elöljáró beszéde és kommentárjai közvetlenül is tanúsítják, hogy szerzője valóban "Isten nevét hívta segítségül", komolyan hitt a Szentírás isteni ihletettségében. Így valóban Isten Lelke "adja a hitelét, varázsát, időtálló erejét, s azt a tekintélyét, amely minden más fordítás fölé emeli, hiszen soha nem nyilvánította egyetlen egyház sem hivatalossá, mégis annak számított." (Bottyán János: A magyar Biblia évszázadai)


Üdv. Péter

2012. febr. 24. 00:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 A kérdező kommentje:

"merthogy abból minden fordítás táborának megvan a magáé"

Igen, épp ezért kérdezem, melyik tükrözi leginkább az igazságot, objektíven melyik tábor áll közelebb.

2012. febr. 24. 09:29
 7/10 Elina válasza:
13%
Akik olvassák a Bibliát és elfogadják Isten ihletett írásaként, elfogadhatják azt is, hogy az eredeti szövegekben, a héber és a görög iratokban közel 7ezerszer fordul elő Isten neve. a tetragramma, a JHVH, melyet a legismertebb formában Jehova néven adtak vissza. nem tudhatjuk, hogy pontosan hogy hangzott ez a név. Ha Isten úgy íratta le a Bibliát, hogy közölte a nevét is benne sok ezerszer, akkor vajon nem szeretné-e, ha használnánk is? Jézus így imádkozott: Égi Atyám! Szenteltessék meg a te neved! 2004-ben adták ki az Újvilág fordításokat, melyben a mai ember számára érthetőbben fogalmaz és vissza van illesztve az isteni név minden helyére. így egyben érthetőbb és a legigazibb. össze lehet vetni a Károli fordítással. Még megemlíteném azt is, hogy (nem az összes) egyes Károli fordítású Bibliák előszavában maga Károli elmondja, hogy egy zsidó hagyományra tekintettel kihagyja belőle Isten nevét és csak ott tünteti fel, (kb. 3 helyen) ahol nagyon muszáj. Ilyen például a Zsoltárok 83:18, mely így szól: "Hogy megtudják az emberek, hogy te, akinek neve Jehova, Egymagad vagy a legfelségesebb az egész föld felett."
2012. febr. 29. 11:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
100%

Igazából nincs tökéletes magyar fordítás. Az eredeti Biblia nagyrészt óhéber nyelven lett írva, kipontozattlanul. Ez annyit tesz, hogy olyan, mintha magyarul lenne írva magánhangzók nélkül. Tehát héberül szószerint is igaz, hogy egyetlen igében is ezer kijelentés van, mert rengeteg módon értelmezhető, amíg a magyar nem értelmezhető ilyen sok féleképpen, hisz folyószöveggel lett írva. Ettől függetlenül mégis vannak hitelesebb és kevésbé hitelesebb fordítások. Igazából úgy lehetne eldönteni melyik a leghitelesebb, hogy az ember megcselekszi az ott leírtakat, és a bizonyságokat, annak eredményeit megvizsgálja. Ehhez azért komoly odaszánás kéne, és akkor még nem is biztos hogy egyemberes feladat.

De hogy valami választ is kapjál, szerintem Magyarországon a legelfogadottabb, fordítás egyértelműen a Károli-féle, annak ellenére hogy vannak benne hibák, és nem éppen mai nyelvezetű, még így is több mint jó. Károli hitelességét az igékhez írt más igékre mutató utalások is igazolják, mert ha azokat megvizsgáljuk, látható hogy ilyeneket csak egy szellemi ember vehetett észre. Nem is véletlen hogy a legtöbb mai fordítás alapjául is ezt a fordítást választják.

2012. febr. 29. 13:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim válasza:
100%

Abszolút a Károlyi-féle nem újított nyelvezetű fordítás. Van erről egy nagyon jó könyv, az ihletésről, a fordításokról, efélékről - nekem sokat jelentett. Főiskolai jegyzet.

dr Reisinger János, dr Vankó Zsuzsa: Bevezetés a Biblia tanulmányozásához


Találtam egy eladó példányt a neten: [link]

2012. márc. 1. 17:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim ***** válasza:

Én az IMIT-Bibliát tartom mértékadónak és úgy gondolom, jó fordítás még az 1590-ben kiadott Károli Gáspár és csoportja által fordítottat.


A Kecskeméti Mihály félét is megvettem, de azt még nem tanulmányoztam alaposabban.


Egyébként mindegyik Biblia-fordításnak vannak értékei.

2013. szept. 2. 08:44
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!