Melyik a pontos és megbízható Bibliafordítás:a katolikus (SzIT), a protestáns (MBT), a Károli, vagy a Szentírás Új Világ fordítása? Vagy mindegy? Melyiket érdemes olvasni, ha hiteles és pontos fordítást szeretnék olvasni?
A SzIT-ből és a protestánsból az új fordításúra gondoltam.
Esetleg a Káldi Neo-Vulgáta?
Hol van ezeknek a fordításoknak a fóruma?
Ahol megvitatják,mi a hibájuk?
Az eredetiben a kopt vagy ógörögöt ajánlom, bár ott is vannak már félre fordítások.
Az az igazság, hogy nincs pontos és megbízható forrás. Minden fordításnál elrontottak valamit és az evangéliumok összeírásánál is kerültek bele olyan anyagok, amik kétségesek. Anno az angolok csináltak egy olyan bibliát, amikor ógörög, héber, latin anyagok alapján a kor legnagyobb Biblia tudósai összeültek, hogy megcsinálják a legjobb fordítást. Visszanyúltak a gyökerekhez, de már ők is számtalan feloldhatatlan problémával és ellentmondással találkoztak. Végül megszületett a mű és sok felekezet számára ez az etalon ma is.
Magyarul szerintem nincs ilyen.
Csak azért használtuk nagyon sok ideig a Károlit, mivel az Új világ fordítás még nem volt magyarul. Nagyon pontos, ésszerű, logikus fordítás. Teljes mértékben megbízható.
Érdekes az, hogy a régebbi Károli fordítás még kb 100-szor használja a Jehova nevet, a modernebb viszont már csak 6-szor!
A Szentírás Új világ fordítása a régebbi fordításokat veszi alapul
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!