Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » A keresztség szó a görög...

A keresztség szó a görög eredeti fordítás szerint hogy van és mit jelent?

Figyelt kérdés
2012. febr. 29. 15:10
 1/5 anonim ***** válasza:
100%

βαπτίζω

Görög eredetije a βάπτειν vagy βαπτίζω, baptein vagy baptizein ige Jelentése „bemártani vagy bemeríteni”


[link]


[link]

2012. febr. 29. 15:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
100%

Szia!


Ha esetleg nem megy a görög betűk kisilabizálása, akkor fonetikusan: "baptidzó" és annak formái, jelentése: be(le)merít, alámerít, elmerít; eláraszt (azaz teljesen nedvessé tesz).


Az Újszövetségben a keresztény alámerítés (vízkeresztség) formáira használatos. Tehát a keresztel, keresztség, stb. szavakat mindenütt érdemes kicserélni az eredeti jelentéssel, hogy pontosabb képet nyerjünk.


Pl. a Máté evangélium 3:11 Én ugyan vízzel keresztellek (vízbe merítelek alá, merítelek be) titeket megtérésre, de aki utánam jő, erősebb nálamnál, akinek saruját hordozni sem vagyok méltó; ő Szent Lélekkel és tűzzel (tűzbe) keresztel (merít alá, merít be) majd titeket.


Az eredeti szövegből tehát kiderül, hogy Jézus, aki maga is alámerült "Alámerítő" János szolgálatánál ezt a mintát hagyta nekünk.


Róm. 6,3 "Avagy nem tudjátok-é, [hát nem értitek] hogy [mi] akik bemerítkeztünk Krisztus Jézusba, az ő halálába merítkeztünk be?"


A bemeritkezés következménye: "Eltemettetvén Ővele együtt a bemerítésben, akiben egyetemben fel is támasztattatok az Isten erejébe vetett hit által, aki feltámasztá Őt a halálból... Mert akik Krisztusba meritkeztetek be, Krisztust öltöztétek fel" (Kol. 2,12; Gal. 3,27)


Róm. 6,4 "Eltemettettünk azért Ővele együtt a bemerítés által a halálba (utalás a hullámsírra): hogy miképpen feltámasztatott [életre kelt] Krisztus a halálból [a halottak közül] az Atyának dicsősége által, azonképpen mi is új életben [állapotban] járjunk"


"A bemerítésben vele együtt eltemettek benneteket (utalás a hullámsírra), és vele együtt fel is támadtatok az Isten erejébe vetett hit által, aki feltámasztotta őt a halottak közül. És titeket, kik holtak valátok a bűnökben [paraptóma: melléesés; melléfogás, hiba; hibás lépés] és a ti (hús)testeteknek körülmetéletlenségében, megelevenített együtt Ő vele, megbocsátván minden bűnötöket" (Kol. 2,12-13)


Üdv. Péter

2012. febr. 29. 16:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat, kielégítőek voltak.
2012. márc. 1. 15:34
 4/5 anonim ***** válasza:

Baptizm: megmerítkezés ÉLŐ VÍZZEL (=folyó vízzel, pontosabban a Jordán vizével)


Szívemnek kedves vallásban, a mandeusban teszik ezt.



(a jehovahitű zsidók űzték el őket a mai Irak területére)

2012. márc. 5. 00:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

"Pl. a Máté evangélium 3:11 Én ugyan vízzel keresztellek (vízbe merítelek alá, merítelek be) titeket megtérésre, de aki utánam jő, erősebb nálamnál, akinek saruját hordozni sem vagyok méltó; ő Szent Lélekkel és tűzzel (tűzbe) keresztel (merít alá, merít be) majd titeket."


-"...tűzzel (tűzbe) keresztel (merít alá, merít be) majd titeket."


-ez az, amire nem vágyom, mert ez a pokol.


(a lélek üres szellem, mely a kárhozat tüzében ég)

2012. márc. 5. 00:54
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!