Pál Apostolnak a Rómabeliekhez írt levele 8 as részében a Lélek szó (Károli fordítás), melyik eredeti (ősi, azt hiszem görög) szónak felel meg?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
A 8-as részt melyiket érted? A 1,4,5,6,9,10,13,16,23,26,vagy a 27. versében?
Amúgy valószínűleg a görög pneuma (πνεῦμα) szóra gondolhatsz, aminek a jelentése fuvallat, lehelet, lélek, szellem.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
előző jó, igen, mindig πνεῦμα szerpel
előző: egy kis gyöngyszem: Hitvalló Szent Maximos:
a szellem a lélek szeme
- ami szépen áthidalja ezt a két felfogást:
'szellem-lélek-test' vagy 'lélek -test' szerint beszélünk az emberrről, ami lényileg mindig: Egy.
-anonimanna
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Sziasztok!
Végignéztem én is az összes Laci által felsorolt igeverset és mindenhol a pneuma szerepel különböző ragozásokkal.
Üdv. Péter
köszönöm a válaszokat. és lenne akkor még egy kérdésem ha megoldható a válaszadás rá.
a "szellem" kifejezést hogyan értsem, mert gondolom nem a filmekben is bemutatott libbenő kísértetekre kell gondolni ugye?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
itt nagyon jó és pontos választ találsz, érdemes elolvasni
A lényeg, hogy nem kell keverni ezeket a szavakat. A magyar nyelvben már kialakult, hogy mire használjuk a lélek és a szellem szót. Bár sokan próbálják a pszichét léleknek, és a pneumát szellemnek fordítani, nem lehet egyértelműen megfeleltetni így ezeket a szavakat, ez egy ráeröltetés a magyar nyelvre, és ezért van a zavar. (Például a Szentlelket Szent Szellemnek mondják sokan, pedig a szellem szót a magyarban nem használjuk így. Érteni kellene magyarul.)
A szellem szót használjuk láthatatlan lényekre is és valaki jellemére, gondolati világára (szellemiség) is. A lélek szót is használjuk valaki érzelmi világára és a testi dolgok ellentéteként.
Az biztos, hogy a görögben az ember Istennel való kapcsolatára, és a Szentlélekre csak a pneumát használják. (bővebben a honlapon)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Sziasztok!
Teljesen egyetértek az előbb leírtakkal. A héber ruach és a görög pneuma szavak a szél, fújni szavakból származnak, az élet lehellete talán a legszebb és legpontosabb kifejezés ennek visszaadására. A szél a lehellet a Szentlélek és élet fogalmak kapcsolhatók hozzájuk. A lehelet az élet külső megnyilvánulása, illetve feltétele, csakúgy mint a vér. Ezért mind a lehelet, mind a vér az élet szimbóluma a Szentírásban. Az élet mögött álló belső lényegi valóság pedig a Szentlélek jelenléte, munkálkodása. A ruach vagy a pneuma az ember vonatkozásában a személytelen lélek jelölésére szolgál, ami azonos az "élet leheletével".
A test élettelen a lélek nélkül olvassuk Jakab levele 2:26-ban. E nélkül a "pneuma" nélkül nincs "élő lélek" azaz egyéne emberi lélek sem, hanem csak élettelen holtest létezik. Ugyanezt az igazságot fejezi ki az Ezékiel könyvében olvasható kiszáradt csontmezőről szóló látomás a 37. fejezetben. "Jöjj elő lélek (ruach) és lehelj ezekbe a megölöttekbe, hogy megéledjenek..."
A szellem szó ezért nem alkalmas a ruach, vagy pneuma fordítására, a magyar szellem szó ugyanis értelmi tevékenységet, és anyag nélkülinek, vagy afölöttinek képzelt öntudatos lelket vagy kisértetet jelöl. Láthatod, hogy az eredeti bibliai fogalom jelentéstartalma egészen más.
Üdv. Péter
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Teljesen mindegy, hogy a magyar "szellem" fogalom milyen jelentéstartalmakkal bír manapság, nem a Bibliát kell a magyarhoz igazítani, hanem a magyart a Bibliához, szerintem! Mivel a Biblia fogalmainak pontos és ami még fontosabb: KÖVETKEZETES használata elengedhetetlen a Bibliai igazság kiderítéséhez, a tiszta megértéshez.
Sok fordításban viszont minden van a "lélek", "szellem" szavak fordításánál, csak következetesség és pontosság nincs. A Károli jó példa erre.
A Bibliában a két (helyesebben négy) szó alapjaiban mást jelent. A héber nephes és a görög pszüké szavakat szokták "léleknek" fordítani. Az embert vagy állatot magát, vagy azok életét jelenti. Nem jelent "láthatatlan" és "halhatatlan" testrészt.
A szellemnek gyakran fordított szavak a héber ruah és a görög pneuma. Ezeknek már gazdagabb jelentéstartománya van, ebbe beleférnek a magyar nyelvben elterjedt jelentései is, kivéve az olyanok, melyek nem Bibliai magyarázatok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!