Jehova Tanúi miért nem tudnak egyetlen igazi szakértőt sem felmutatni a saját fordításuk hitelessége mellett?
Te, kérdező, a bibliafordítások szakértője vagy?
Vagy ha laikusként teszed fel ezt a kérdést, akkor mire alapozod a kérdésbe foglalt állítást?
Vagy csupán trollkodsz?
"Vagy ha laikusként teszed fel ezt a kérdést, akkor mire alapozod a kérdésbe foglalt állítást?"
Pontosan arra a tényre, amit ott leírtam. Vagy te például tudsz ilyet mutatni?
Az nem tény, hanem állítás.
Ugyanolyan kaliberű, mint az, hogy "mifelénk a fakereskedők molylepkékkel oldják meg a tűzifa szállítását".
A tények "bizonyított állítások. Valósak. Cáfolhatatlanok.
A te állításod (tényed) légbőlkapott.
Nem légbőlkapott, hanem azon a tényen alapul, hogy sosem mutatnak a Tanúk ilyen szakértőket. Konkrétan ezen kérdés alatti válaszok is ugyanezt bizonyítják.
Vagy te tudsz egy ilyen szakértőt is mutatni?
Milyen indokkal törölték a fordítók neveit tartalmazó választ a moderátorok???
A kérdés szempontjából igenis fontos.
Vizsgájuk meg a témát!
Azért, mert a fordításuk nem hiteles, hanem a saját tanításaikhoz van igazítva.
Nézzünk pár példát. Az újvilág fordításból (UVF) fogok idézni összevetve Simon Tamás László atya (STL) fordításával, aminek alapja az ógörög újszövetség Nestle-Aland 28. szövegkritikai kiadása. Megadom az ógörög újszövetségi szótárt is, ahol szavanként megtaláljátok a fordítást.
UVF: [link]
STL: [link]
Görög újszövetség szótár: [link]
"mert általa lett megteremtve minden más az égben és a földön, a láthatók és a láthatatlanok,+ legyenek azok trónok vagy uralmak vagy kormányzatok vagy hatalmak. Minden más őáltala és őérte lett megteremtve.+ 17 Ezenkívül ő már minden más előtt létezett,+ általa lett létrehozva minden más," (Kol 1,16-17 - UVF)
Apró ferdítés, ami fel sem tűnik. A Társulat tanítása szerint Jézus volt JHVH első teremtménye, tehát minden más csak utána jött létre. Ezért Jehova tanúi betoldották a "más" szót a szövegbe, jelezve, hogy Jézus az első teremtmény, és minden más utána teremtetett. Valójában az eredeti szövegben nincs benne "más" szó.
Simon Tamás László atya fordítása:
"mert benne teremtett mindent a mennyben és a földön,
a láthatókat és a láthatatlanokat, a trónusokat és az uralmakat,
a fejedelemségeket és a hatalmakat:
mindent általa és érte teremtett. Mindennél előbb van,
és minden őbenne áll fenn." (Kol 2,16-17)
----------
"aki, noha Isten formájában létezett,+ sosem gondolt arra, hogy egyenlővé tegye magát Istennel.+" (Fil 2,6 - UVF)
A Társulat tanítása szerint Jézus nem egyenlő JHVH-val, így a fordítáa is ezt sugallja. Habár itt eléggé kacifántos a dolog, mert még ez az elferdített szöveg is kimondja, hogy Krisztus Isten formájában létezett.
Simon Tamás László atya fordítása:
"Ő, jóllehet Istenhez hasonló,
Istennel való egyenlőségét nem a saját javára használta fel" (Fil 2,6)
--------------
"Erre a férfi ezt mondta: „Hiszek benne, Uram.” És hódolt* neki." (Jn 9,38)
A Társulat tanítása szerint Jézus nem Isten, így nem nem illeti meg az imádat sem. A csillagos résznél ezt olvassuk: "Vagy: „meghajolt előtte”"
Azonban itt megjegyzem, hogy a görög szótárban ezt olvasom:
προσκυνέω - (leborulva) hódol, imád
Lásd itt: [link] text?corpus=2&book=204&chapter=9&verse=38#!204009038000070
Simon Tamás László fordítása:
"Hiszek, Uram – mondta, és leborulva imádta őt." (Jn 9,38)
A sort lehetne még folytatni...
Van valami, amit megjegyeznék, mert itt még az olyan jó fordítás is, mint pl a RÚF 2014 is téves.
A (Júdás 1,5) így hangzik benne:
"Emlékeztetni akarlak pedig titeket arra, jóllehet minderről tudtok, hogy bár az Úr egykor kiszabadította népét Egyiptom földjéről, azokat, akik nem hittek, később elpusztította."
Itt ugye az "Úr" szót olvassuk.
Csakhogy.
A RÚF 2014 készítői a görög újszövetség régebbi, Nestle-Aland 27-es kiadást használták.
A 28. kiadásban - Amit Simon Tamás László atya használ - "Jézus" nevét olvassuk.
Tehát a pontos fordítás:
"Emlékeztetni akarlak titeket arra, jóllehet minderről tudtok, hogy Jézus, miután népét egyszer s mindenkorra kiszabadította Egyiptom földjéről, azokat, akik nem hittek, később elpusztította."
Vagyis itt kiderül, hogy az Ószövetség Istene maga Jézus volt a szentíró szerint.
Ez Jehova tanúinak sakk-matt. Habár ezt a fordítást valószínűleg sosem fogják elismerni.
Még valam: Jehova tanúi bibliafordításáról ajánlom az alábbi kritkai cikket, ahol az egyik jw.org-os kisfilmet elemzik:
Dr. Szalai András - JW.ORG – „rájuk bízták … a fordítását”?
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!