Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Valláskritika » Kit ért a szent irás az Alfa...

Kit ért a szent irás az Alfa és az Omega alatt?

Figyelt kérdés
2024. máj. 13. 21:48
1 2 3 4 5 6 7 8
 11/73 anonim ***** válasza:
38%

#10

Több helyet is idéztem neked, ahol Jézus magát afának és omegának hívja. Fogadd el, hogy a Biblia nem mindig támasztja alá az őrtorony téves nézetét.


Magyarázhatjátok a kéket pirosnak, de elég egyértelmű, amit Jézus mond:


Jel 22,13

Én vagyok az alfa és az ómega, az első és az utolsó, a kezdet és a vég.

2024. máj. 15. 17:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/73 anonim ***** válasza:

"#2 bocs, igazad van, az egy másik mese"


Hát igen, az ateisták érvelési palettája időről-időre egyre szűkül, és ma már ott tartunk, hogy pusztán ennyit tudnak felmutatni ellenérvként.


R.I.P atheism........

2024. máj. 17. 06:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/73 anonim ***** válasza:
46%

Alfa és Omega: Kit illet meg valójában ez a cím?


1. A Jelenések 1:8 szerint a Mindenható Istent. A Kár.-ban viszont a 11. vers ezt a címet arra a személyre alkalmazza, aki a további leírás folyamán Jézus Krisztusnak bizonyul. A bibliatudósok azonban elismerik, hogy a 11. versben az Alfára és Omegára történő utalás nem hiteles, és ezért a Kat., ÚRB, B.—D., KNB és Káldi nem tartalmazza.


2. A Jelenések könyvét héberre lefordítók közül sokan elfogadják, hogy a 8. versben Jehováról van szó, ezért itt feltüntetik Isten nevét. Lásd: Jegyzetes Biblia (angol).


3. A Jelenések 21:6, 7 rámutat, hogy a szellemi győzelmet arató keresztények az Alfa és az Omega néven ismert személy ’fiai’. Így soha nem utalnak a szellemmel felkent keresztények és Jézus Krisztus kapcsolatára. Jézus a ’testvéreinek’ nevezte őket (Héb 2:11; Máté 12:50; 25:40). Jézusnak ezeket a ’testvéreit’ azonban az ’Isten fiainak’ nevezik (Gal 3:26; 4:6).


4. A KNB a Jelenések 22:12-höz fűzött lábjegyzetében azt írja, hogy „ezek Jézus Krisztus szavai”, ezáltal azt a benyomást keltve, mintha a 13. versben említett Alfa és Omega őrá vonatkozna. A görög szövegben azonban itt nem szerepel Jézus neve, és más fordítások sem teszik be. 5. A Jelenések 22:13 azt mondja, hogy az Alfa és az Omega egyben „az első és az utolsó”, mely megjelölést a Jelenések 1:17, 18 Jézus Krisztusra alkalmazza. Ehhez hasonlóan az ’apostol’ megjelölést egyaránt alkalmazzák Jézus Krisztusra és egyes követőire. De vajon ez bizonyíték arra, hogy egyazon személyről vagy egyenrangú személyekről lenne szó? (Héb 3:1). A tényekből tehát arra következtethetünk, hogy az „Alfa és Omega” cím a mindenható Istenre, az Atyára vonatkozik, és nem a Fiúra.

2024. máj. 17. 13:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/73 anonim ***** válasza:
12%

#13

A vallásodnak elég körmönfont érvelése van, hogy átértelmezze a Bibliát, de az Alfa és Omega a Jelenések könyve alapján Jézus és az Atya egyszerre.

2024. máj. 17. 14:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/73 A kérdező kommentje:
13-as hozzászólás hogy is mondjam...
2024. máj. 17. 17:10
 16/73 anonim ***** válasza:
46%

14

Ha nem hinnél a pogány háromságban, eszedbe se jutna ilyen ostobaság!


De van még egy, amit már bölcs emberek megfogalmaztak régen: ha egy ember elolvassa a bibliát -mondjuk egy modern, érthető és PONTOS fordítást (amelyben nincs semmiféle "jánosi betoldás", meg önkényesen félrefordított szöveg), akkor sohasem fog felötleni benne a háromság gondolata. Ez természetes, hiszen nincs a Szentírásban ilyen szellem!

2024. máj. 18. 15:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/73 anonim ***** válasza:
12%
A pontos fordítás a szektád fordítása lenne, amelybe betoldottak szavakat, kivettek szavakat, módosítottak szavakat, hogy idomuljon a jehovás dogmákhoz?
2024. máj. 18. 15:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/73 anonim ***** válasza:

Vannak pontosabb fordítások.


Két véglet


A bibliafordítások széles skálán mozognak, de alapvetően három kategóriába sorolhatók. A sorközi (interlineáris) fordítások vannak a skála egyik végén. Ezekben megtalálható az eredeti nyelvű szöveg a szó szerinti fordítással együtt.


A jelképes skála másik végén az értelmező fordítások vannak. Ezeknél a fordításoknál a fordítók szabadon átfogalmazzák a Biblia üzenetét úgy, ahogy ők értik, és ahogy szerintük vonzó lesz az olvasóknak.


A harmadik kategóriába tartoznak azok a fordítások, amelyek arra törekednek, hogy egyensúlyt találjanak e két véglet között. Az ilyen fordításoknak az a célja, hogy visszaadják az eredeti nyelven íródott kifejezések jelentését és hangulatát, miközben a szöveg könnyen olvasható marad. Ilyen az Új világ fordítás.


Melyik az a fordítás, amelyben nincs olyan, hogy "betoldottak", "kivettek", "módosítottak"?

Ez ugye a szó szerinti fordítás?

De miről is szól az ilyen fordítás? Mennyire használható és megbízható?


Nincs két olyan nyelv, amelynek teljesen megegyezik a nyelvtana, a szókincse és a mondatszerkesztése.


Egy szó vagy kifejezés mást és mást jelenthet, attól függően, hogy milyen szövegkörnyezetben fordul elő.


Tehát aki azt mondja, hogy az általa favorizált, napi szinten használt és olvasott fordításban nincs "betoldás", egyes kifejezések "elhagyása", "módosítása", az nem mond igazat!


Vagyis akkor miért is ez az ellenséges szöveg?

2024. máj. 18. 18:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/73 anonim ***** válasza:

"Az ilyen fordításoknak az a célja, hogy visszaadják az eredeti nyelven íródott kifejezések jelentését és hangulatát, miközben a szöveg könnyen olvasható marad. Ilyen az Új világ fordítás."

Egyáltalán nem ilyen, mert számtalan hamisítást tartalmaz, amivel módosult a szöveg eredeti jelentése, tették ezt azért, hogy saját téves dogmáikhoz igazítsák.


Itt összegyűjtöttek mindössze néhányat a számtalan ilyen hamisítás közül:

[link]


Nyugodtan olvashatod te is, nem olyan blog, amit észhez tért és a szektából kilépő emberek írtak. Azok olvasását tudom, hogy szigorúan tiltja az őrtorony nektek.

2024. máj. 18. 18:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/73 anonim ***** válasza:

19

Akkor ez mégsem igaz: "...amelybe betoldottak szavakat, kivettek szavakat, módosítottak szavakat..."?


Mert hogy a legtöbb közkézen forgó fordítás pontosan ilyen! Sőt, gyakran egymástól eltérő szellemiséggel fordítanak le egyes részeket, verseket -még egyazon egyházon belül is különböző fordítók. Akkor most mi van? Ezek a létező ellentétek valahogy mégsem kevertek nagy port. 😉

A Tanúk ÚJ világ fordítása csak egy a sorban, amely bizonyos helyeken eltér másoktól.

De lefogadom, hogy nem néztél pontosan, őszinte szívvel és részletesen utána ezeknek, vagy legalább a fontosabbaknak, összehasonlítva azzal, ami Jehova Tanúi honlapján most is mindenkinek elérhető indoklás!


Mert tudod csak ebben az esetben tudnád becsülettel mondani, hogy "hamisítás" ez vagy az benne.

2024. máj. 18. 21:25
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4 5 6 7 8

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!