Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Melyik magyar Biblia fordítás...

Melyik magyar Biblia fordítás sikerült a legjobban szerintetek?

Figyelt kérdés

2015. okt. 14. 07:44
1 2 3 4
 11/32 anonim ***** válasza:
54%

MICSODAAAAAA?


méghogy az újvilág fordítás ferdítés....


még maguk a készítők is elismerik, hogy a Jehova nevet "betettük" az újszövetségbe!!!! ráadásul ahová betették, ott volt valami: KŰRIOSZ.


tehát nem elég, hogy betették a Jehova szót oda, ahol nem volt, ég el is távolitották onnan a kűriosz szót, azaz a krisztusra utaló jelzőt.


a tanúk nem Jézus követői, hanem abaddon sáskái... a saját bevallásuk szerint.

2015. okt. 15. 08:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/32 anonim ***** válasza:
64%

"A Szent Pál Akadémia fordítása kimagaslóan jó,az eredeti legpontosabb fordítása magyar nyelven,kiváló lábjegyzetekkel ellátva."


Gondolom vágod a hébert és a görögöt is kedves Roland G.

2015. okt. 15. 09:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/32 anonim ***** válasza:
67%

mi a célod? Ha először olvasol bibiát akkor az egyszerű fordítást javaslom


az új világ fordítást pedig messziről kerüld, szerintem za már nem is biblia, mert pl ha mondjuk József Attila tiszta szívvel c. művéből elveszek részeket, újakat írok bele, és egyes részeket megváltoztatok, akkor az ugye már nem a tiszta szívvel lesz...


persze jehova tanúi azt fogják neked mondani, hogy őellenük összeesküdött a világ, de a tények magukért beszélnek bármilyen nem szorosan jehova tanúihoz kapcsolódó forrásból is tájékozódsz mindenki az új világ fordítás hitelessége ellen fog érveket és bizonyítékokat felsorakoztatni, ide értve akárkit aki tud görögül és megkéred h hasonlítson össze neked két fordítást és az eredetit

2015. okt. 15. 10:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/32 Roland G. ***** válasza:
67%

12#


Igen kicsit vágom ! :)

Ezért mondtam amit mondtam.

Egyéb kérdés?

2015. okt. 15. 11:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/32 anonim ***** válasza:
71%
egy rövid összefoglaló arról, hogy mi baj az új világ fordítással: [link]
2015. okt. 15. 12:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/32 anonim ***** válasza:
65%
Én a Károli fordítást szeretem a legjpbban. Az 1908-ast. A helyzet az, hogy a régebbi tele vannagyon elavult szavakkal. (A csillag pl hugyként jelenik meg). Az új fordításokat sem tartom rossznak, főleg a fiataloknak, de egyik sem versenyezheta Károlival. Ahogy az előttem szólók mondták, nincs meg bennük az a filing, az az ünnepélyesség.
2015. okt. 15. 13:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/32 anonim ***** válasza:
14%

"Igen kicsit vágom ! :) "


Képzelem

2015. okt. 15. 16:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/32 anonim ***** válasza:
36%

Sajnos még a latin részleges fordítás sem jó.


Legjobb magyarul minden 1990 előtti egy nyelvűt, és azóta kiadott két párhuzamos nyelvűt forgatni.

2015. okt. 17. 15:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/32 anonim ***** válasza:
37%
Károli. Az a legjobb. A modernek már csak ,,ferdítések"
2015. okt. 17. 23:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/32 anonim ***** válasza:
71%

Szerintem a Szent István Társulat katolikus fordítása.


De igazából a fordítások mellékesek, mert azok alapvetően mind csak értelmezések, bár a lényegi mondanivalót így is meg lehet érteni belőle. Aki viszont valóban szeretné megérteni a Bibliát, annak meg kell tanulni az eredeti nyelvet, és úgy olvasni a Szentírást.

2016. jan. 2. 14:39
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!