Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Melyik Biblia fordítás a legjobb?

Melyik Biblia fordítás a legjobb?

Figyelt kérdés

A károlit olvastam még ,de én fiatal vagyok és nem értem annyira ezt a régies nyelvezetet és.


És ez mit jelent :Revideált új fordítás (RÚF 2014) ?


2015. szept. 29. 19:16
1 2
 1/17 anonim ***** válasza:

revideált: átnéz, átvizsgál, átnéz, ellenőriz, fölülbírál, fölülvizsgál; átértékel, módosít, helyesbít, megváltoztat, átjavít, átdolgoz; lat revidere, revisum 'újra lát'


A Károli a legjobb, pár nap és megszokod, van még egyszerű nyelvezetű Biblia is.

2015. szept. 29. 19:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/17 Clark Kent.. ***** válasza:

A Károli fordítás már nagyon régies, ráadásul pontatlan görög szövegen alapszik. Ettől függetlenül, mint fordítás még a mai napig is jó, de már elfáradt. Leginkább antik emlék a Károli Biblia a középkorból. A 2011-es revideált kiadását meg a Magyar Bibliatársulat nem ajánlja, de szerintem nem olyan rossz, amennyit beleolvastam.


A magam részéről a Magyar Bibliatársulat új protestáns fordítását ajánlom. Nekem az 1990-es revideált (vagyis javított) változat a kedvencem, bár ezt már sajnos nem lehet kapni, (bár talán antikváriumban megtalálod) kivéve azt a kiadást, amely magyarázó jegyzetekkel ellátott. Ennek a 90-es revíziónak a javított kiadása a RÚF 2014 (revideált új fordítás), ez tavaly jelent meg. Ez egy korrekt tudományos fordítás, még szövegkritikai megjegyzéseket is találsz benne.


Ezen kívül még felhívnám a figyelmed a Szent István Társulat katolikus Bibliájára, amely az eredeti szövegek mellett figyelembe veszi az LXX-t, (az ószövetség ősi görög fordítását), és a Vulgatát is (a Biblia Szent Jeromos által készített latin fordítását). Ez bőséges jegyzettel is el van látva, ami a történelmi háttér megértésében nagyon jó.


Én ezeket tartom a legjobbnak, ezeket ajánlom.

2015. szept. 29. 20:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/17 anonim ***** válasza:

LXX = Septuaginta, ha valakinek nem volt meg.


Ha tudsz angolul, az NIV a legjobb, vagy a Message, illetve az Amplified Bibliát is használhatod.


Én is a károlit olvasom, már fel sem tűnik, hogy milyen a nyelvezet:)

2015. szept. 29. 21:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/17 anonim ***** válasza:

írtad, hogy fiatal vagy és fontosl enne, hogy értsd, illetve félre ne értsd, ezért javaslom az egyszerű fordítást


[link]


ez egy értelmezőfordítás, de lábjegyzetben le szokták írni a szó szerinti fordítást is egy-egy sarkalatosabb pontnál, igazából csak 1 helyen tudok belekötni, viszont szerintem sokkal világosabb és érthetőbb mint bármely más fordítás, "kezdőknek" mindenképpen ezt adnám a kezébe, de még "az öreg rókáknak" is azt tudom javasolni hogy előbb utóbb kerüljön sorra

2015. szept. 29. 21:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/17 anonim ***** válasza:

Itt találsz még jónéhány fordítást:

[link]

[link]

2015. szept. 29. 23:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/17 anonim ***** válasza:
Károli 1908-as a legjobb, és jók benne a hivatkozások is, amik jól magyarázzák az Igéket. A strong konkordancia alapján elég jól követi a görög (újszövetség) eredetit és a hébert (ószövetség). Sajnos régies nyelvezetét kihasználva sok egyház építi a saját teológiáját. Az újszövetséget sok egyház szereti félretenni, helyettesíteni a saját teológiájávl. Látszólag nincs így, de ha Jézustól tanulsz, szépen megmutatja a hazugságokat.
2015. szept. 30. 06:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 anonim ***** válasza:

Vida Sándor a legjobb.


Eredeti forrásokat (ó-görög) használta fel a magyar fordításhoz, ezért ez a legpontosabb, és legkevesebb fordítási hibával.


[link]

2015. szept. 30. 11:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/17 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen a válaszokat .De az egyszerű Biblia fordítás felé húz a szívem .
2015. szept. 30. 12:18
 9/17 A kérdező kommentje:
A Jehova tanúja privátban próbál rászedni a saját "bibliájukra "
2015. szept. 30. 13:34
 10/17 anonim ***** válasza:
41%

Olvastam Jehova Tanúi Bibliáját, összevetettem a Károlival, az jött le, hogy ugyanaz a szöveg, csak modernebb nyelvezettel. Meg annyiban különbözik, hogy több helyen használja a Jehova nevet, ami egyébként a Károli vagy a Katolikus fordításban is előfordul elvétve .


Egyébként nem értem, miért titokban próbálta egy illető rád tukmálni Jehova Tanúi Bibliáját. Nincs benne semmi szégyellnivaló nem?


Isten neve a Jehova név a Károli-fordításban itt olvashatóak: 1Mózes 22:14; 32:9; 2Mózes 6:3; 15:3; 17:15; Bírák 6:24; Zsoltárok 83:19; Ézsaiás 26:4


A Katolikus fordítás a Jahve formát használja a következő versekben: 2Mózes 3:15, 16, 18; 5:1, 2, 3, 17; 6:2, 3, 6, 29; 7:5, 16, 17; 8:6; 10:7, 8; 12:31; 14:25; 15:3; 17:15; 18:11; 29:46; 33:19; 34:6; Jeremiás 33:2

2015. szept. 30. 16:28
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!