Kedves keresztyének. Sok Biblia fordítások közül melyiket tartjátok a legjobbnak? Sokszor hallottam a viták során azt hogy az eredetiben nem így van. Magyar fordításokra gondolok.
köszi..... :)
ettől függetlenül nekem Károli Gáspár fordításos bibliám van, mert én jó fiú vagyok :)
Kedves barátkozó!
Egyértelműen a Károli! Ez a legszebb, legjobb Bibliafordításunk, a többi valamilyen teológia mentén született ezért nem elfogulatlan, meggyőződésem szerint pedig ez a legfontosabb, ahogyan Bottyán János írta, a Károli fordításnak Isten Lelke "adja a hitelét, varázsát, időtálló erejét, s azt a tekintélyét, amely minden más fordítás fölé emeli, hiszen soha nem nyilvánította egyetlen egyház sem hivatalossá, mégis annak számított."
Meggyőződésem továbbá, hogy a mai fordítások semmivel nem praktikusabbak, vagy alkalmazhatóbbak mint a Károli, sőt az abban található hibákat nem javítják, hanem azzal, hogy bizonyos teológiák mentén születtek - a céljuk ezért azok kiszolgálása - többet rontottak az eredeti szövegen, mint használtak volna!
Jómagam tanultam bibliai héber, arám és görög nyelveket, és fordítottam is a Szentírásból egy fejezetet.
Üdv. Péter
Köszönöm a válaszokat.
Újvilág fordításom van és én is találtam benne eltérést a Károlihoz képest.
De azt látom hogy a Károli régebbi és újabb között is van némi különbség . Melyiket találjátok a legjobbnak?Mi a véleményetek az egyszerű fordításról?
Több ismerősömnek tetszik.
Az egyszerű fordítás nem igazi fordítás, mert NEM SZÓSZERINTI. Vannak benne rosszul sikerült részek...még nem végeztem az olvasásával, úgyhogy pontos listát ne kérj!
Kiadták 2003-ban az Újszövetség fordítást és 2013-ban a "teljes" Bibliát, s ebben van egy javított Újszövetség. Nos ameddig jutottam a szövegben (evangéliumok), eddig a régebbi Újszövetség fordítás jobban tetszik.
Viszont szerintem használható és olvasható egy másik Biblia mellett, mert a nyelv romlásával a régi fordítások sokaknak nem érthetőek lettek.
Ami szerintem még értékes a teljes EFO-ban, hogy a lábjegyzeteiben pontosan megadja a maszoréta szöveg és a Septuaginta közötti különbségeket. Egy kereszténynek a Septugintát kéne alapul vennie !!
A Károli fordítás a legjobb,de meg kell szokni a nyelvezetét.
Jó fordítás a st Jeromos Társaság Neo Vulgata fordítása is,bár az,a fordítás fordítása.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!