A szent jeromos társulat neovulgáta alapján készült bibliafordítása aminek a borítóján nem "biblia" hanem "szentírás" szerepel, jó illetve hiteles fordítás? Mi a véleményetek? (linekelem a leírásban pontosan mire gondolok)
Csak a Te kedvedért: Minden éremnek két oldala van... Jehova Tanúi szervezetének is. Mi ennek a vallási közösségnek a kevésbé ismert oldalával foglalkozunk, hogy lehetőleg minél több embernek segítsünk egy objektív nézőpont kialakításában. Ha Jehova Tanúja vagy, ne félj, hiszen rengeteg Tanú olvassa még rajtad kívül az oldalt! Például vének, kisegítőszolgák, bételesek és persze a legtöbben, akik átlagos Tanúk. A névtelenségnek köszönhetően itt szabadon kérdezhetsz, cáfolhatsz és hozzászólhatsz, de szépen kérünk, előtte olvasd el a témakörrel foglalkozó régebbi cikkeket és kommenteket! Soha ne feledd:
"Nemcsak azt kell megvizsgálnunk, amit személy szerint mi hiszünk, hanem azt is, amit az a vallásszervezet tanít, amellyel kapcsolatban vagyunk. Ha szeretjük az igazságot, akkor semmit nem kell félnünk az ilyen vizsgálattól." -
Az igazság, mely örök élethez vezet, (WTBTS, 1968) 2. fejezet 5. bek.
Attól függ, hogy nálad mi a "jó illetve hiteles fordítás" kritériuma... Objektíven ilyen nincs magyarul, Károli sem az. A Szent Jeromos-féle használható fordítás, de nyelvileg nem a legsikerültebb. VISZONT a lábjegyzeteit és bevezető magyarázatait, jobb elkerülni, ha nem akarsz a hitetlenség bűnébe esni. Nagy gazemberek voltak, akik írták...a most kapható Szent István Társulatos Biblia jegyzetei sem jobbak.
Ha a katolikus magyarázat érdekel, akkor a régebbi kiadású Káldi Bibla magyarázatait olvasgasd.
"Nagy gazemberek voltak, akik írták..."
"Gazemberek" :D
Mesélj még! :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!