Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Titeket nem zavar a magyarok...

Peruccsia kérdése:

Titeket nem zavar a magyarok angol kiejtése?

Figyelt kérdés

Viszonylag jól tudok angolul, legalábbis annyira, hogy meg tudjam különböztetni a brit és az amerikai kiejtést, (sőt leírt szöveget is be tudok azonosítani).


De nagyon zavar 'nyú jork' és társai, hisz vagy brittül 'nyú jók' vagy amerikaiul 'nú jork'.

Szombaton néztem az angol Robin Hoodot az ertéelen, de idegesítő a Robin és a Nottingham kiejtése, az első magánhangzókat ugyanúgy kell ejteni, de a filmben 'robin' és 'nátingem' hangzott el.

Hogy egy mezei magyar nem igazán figyel a helyes kiejtésre, az egy dolog, de egy k...a szinkronstudió miért nem ügyel a részletekre?


2011. dec. 6. 14:08
1 2 3 4 5 6
 31/54 anonim ***** válasza:
96%
Ha majd egy született angol vagy amcsi ,de mondhatnék franciát is ,idejön és úgy beszél magyarul ,hogy nem veszem észre ,hogy angol anyanyelvű, majd utána zavarni fog .Addig meg pont telibe xarom. Még néhány külföldbe szakadt hazánkfia beszédén is hallani a rossz kiejtést.Persze nagyrészt nagyzolásból.
2011. dec. 6. 18:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 32/54 anonim ***** válasza:
56%

"csak nem szeretem azt a hozzáállást, hogy "á, úgyse lesz olyan, mint az igazi beszélőknek, akkor minek is tanujam"."


Igazad van, ez tényleg nem jó hozzáállás. De talán ez sokakban pont a kritikus természetűek miatt alakul ki, tele lesznek gátlásokkal, ezért inkább meg se szólalnak, holott majdnem mindent úgy tanulunk meg az életben, hogy először nevetségesen bénák vagyunk, majd a sok gyakorlás meghozza a gyümölcsét.


Úgyhogy szerintem inkább csinálja valaki rosszul, mint sehogy, mert az első esetben még fejlődhet, a másodikból meg soha nem lesz semmi. De persze igazad van, ha "félúton" megáll, az se jó megoldás.

2011. dec. 6. 20:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 33/54 anonim ***** válasza:
88%

Egyáltalán nem csak angollal van így. Meglepő, hogy az oroszt senki sem hozta példának. Pedig a víz sem voda, hanem, bár nem lehet a magyar ábécé betűivel pontosan átírni, kb. "vadá" (IPA szerint [vɐ.ˈda]), és a főváros sem Moszkva, hanem [mɐˈskva]. (A továbbiakban nem szórakozok az IPA-val; az én szememet is szúrja, de fölösleges meló, nagy valószínűséggel a semmiért.) A japán szavakat se ejtsük u-val, hanem Honshuu legyen "honsű"; nem mintha a magyarosított változat helytelen volna, de ü-t gyakrabban hallhatunk a japán kiejtésben. A francia szavak is borzalmasak, a nazális magánhangzókat még a tanárok is hajlandók hanyagolni, de a kínait is említette már valaki. Az mondjuk egy teljesen más dimenzió, nagyon nem egyszerű a kiejtése a hangsúlyaival, de ha már az angolt tökéletesen akarjuk ejteni, akkor ne kivételezzünk, az összes nyelvből legyünk profik, nem?


Egyébként az angolok is küzdenek a magyar (és úgy általában az idegen) nevekkel. Én túraautó-rajongóként mindenféle autóversenyt nézek, innen szemezgetnék egy rövidke felsorolás erejéig. Michelisz Norbert neve ismerős? A "nóbőt miselisz" és a "nóbört mikölisz" sincs köszönőviszonyban sem a magyar kiejtéssel. Legjobb tudomásaim szerint a holland Huisman neve sem "házjmen", hanem "höüszman" - ellenben, a brit Tom Boardman neve sem "bordman"-ként ejtendő eredetileg.


Szóval ja, szép és jó volna ha a világ minden népe minden idegen nyelven tökéletesen kiejtene minden átvett szót (vagy tulajdonnevet), de ez megoldhatatlan. Pláne úgy, hogy még csak az angolnál maradva is legalább 7-8 olyan hang van, amit nagyon sok gyakorlás után is alig-alig, vagy egyáltalán nem is tud a legtöbb magyar nyelvtanuló kiejteni vagy hallás után megkülönböztetni a hatalmas nyelvi különbségek miatt.

2011. dec. 6. 22:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 34/54 anonim ***** válasza:
81%
Köszönöm utolsó. pont ezt akartam kifejezni, csak nem tudtam rendesen. (Én említettem a kínait.) Ha angolból elvárás a tökéletes kiejtés akkor más nyelvből miért ne lenne az? Ez viszont már lehetetlen, biztos vagyok benne, hogy ezt a kérdező is belátja.
2011. dec. 6. 23:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 35/54 anonim ***** válasza:
75%

"Titeket nem zavar a magyarok angol kiejtése?"


Az angoloknak milyen a magyar kiejtése?


"a szinkronstudió miért nem ügyel a részletekre?"


Mert amikor egy bizonyos nyelven beszélünk, amibe külföldi szót illesztünk, akkor nem szoktunk hirtelen átváltani arra a másik nyelvre. Az angol sem mondja "Cologne"-t vagy "Rome"-ot németesen vagy olaszosan, sőt, valószínűleg Debrecent sem fogja hibátlan magyar kiejtéssel megnevezni. Amikor indul a géped Londonba, akkor se mondod, hogy mész Lándönbe, vagy ha így mondod, akkor viccesen modoros vagy.

2011. dec. 7. 00:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 36/54 anonim ***** válasza:
100%

18:30


"Csak ilyen nagyon durva akcentusok, pl "vánderful" (és ezt nemrég pont olyantól hallottam, aki már jópár éve tanul..) és társai... na az már igen, sérti a fülem."


Egyszer hallgass meg egy "angol" nyelvű Slavoj Žižek-előadást. Olyan durva (szlovén) akcentusa van, hogy a "vánderful" alig túlzás vele kapcsolatban. Ez természetesen nem csökkenti előadásai sikerét, mert arra kíváncsiak, amit mond, nem arra, hogy tökéletes-e a kiejtése.


Egyszerűen nem olyan körökben kell mozogni külföldön, ahol az emberek gyűlölik a "nem közülük valókat", a "disznó idegeneket", akik "nem tudnak tisztességesen beszélni", és akkor nem kell majd rettegni, hogy nem tökéletes a kiejtésetek.

2011. dec. 7. 00:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 37/54 anonim ***** válasza:
56%

17:08


Vagy gondoljunk a spanyolokra. Se s-sz különbségtétel, se sz-z, se cs-dzs, csak egy "é"-féleségük van, a schwa-t közelíteni se tudják, h-t sem tudnak kiejteni. Így lesz a megboldogult énekesből Mikáel Gyákszon.

2011. dec. 7. 01:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 38/54 A kérdező kommentje:

Harmincötös! Az inkább Lándon, igaz kicsit ös az o. Ja, és ez az amerikai kiejtés szerint, a Löndon modorosabb pedig ezt a britek mondják.


Találtam egy kis mondatot a kétféle kiejtés illusztrálására:


Dirty party started.


(Döti páti sztátid) illetve (Dörri párri sztárrid) :)

2011. dec. 7. 09:26
 39/54 A kérdező kommentje:

Szóval a Nottingham-mel az a bajom, hogy miért amerikaiul ejtik ki a sorozatban?

Arról nem is beszélve, hogy a 'batmen' szót a magyarok ki sem tudják kétféle hangzóval ejteni, max csak Csongrádban.

2011. dec. 7. 09:29
 40/54 anonim ***** válasza:
100%

09:26


"Harmincötös! Az inkább Lándon"


Te is tudod, mit akartam közölni, a kukacoskodásnak semmi értelme. Te tényleg úgy mondod, hogy "megyek Londonba", hogy egy pillanatra átállítod a szádat angol kiejtésre, és mondasz egy löndont, löndönt, lándönt stb? (most nem fogok nekiállni IPA-zni)


"Találtam egy kis mondatot a kétféle kiejtés illusztrálására"


Nagyon érdekes, de javaslom, térjünk vissza a témánkhoz.


09:29


"Arról nem is beszélve, hogy a 'batmen' szót a magyarok ki sem tudják kétféle hangzóval ejteni, max csak Csongrádban."


A magyarban nincs az [ae] és [e] között fonemikus különbség. Ezért [baetmen] helyett betmen, batman, stb. mi lesz a magyar kiejtés egy magyar szövegben. Bár kíváncsi vagyok, magyar szövegben hogyan kerül a "batman" angol többesszámba.


Ha viszont egy magyar angolul beszél, akkor ha megtanulta, szépen ki tudja mondani, mert elég könnyű a "nyílt e" képzése (különösen veszprémieknek). Én is ki tudom mondani, hűha, lehet, hogy nem is olyan hülyék a magyarok.

2011. dec. 7. 13:35
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4 5 6

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!