Hogyan érdemes többnyelvű (angol, magyar) családban a gyerekkel beszélni?
Új-Zélandi magyar vagyok, aki 14 éves kora óta él külföldön, most 23 vagyok. Hogyha az új-zélandi partneremmel egyszer gyerekem lesz, akkor otthon nagy részt angolul fogunk kommunikálni. Tudom, hogy az automatikus válasz az az, hogy én beszéljek a gyerekkel magyarul, de ez csak akkor működik, amikor az anya és a gyerek kettesben vannak. Minden más csoport szituációban tökre hatástalan, és minden más embert kizár az interakcióból. Ismerek olyan családot, ahol a francia anyuka próbált franciául beszélni a gyerekekhez, és az apuka tökre kihagyva érezte magát, szóval egy idő után abbahagyták.
Abban biztos vagyok, hogy a szüleim és tesóim (akik itt élnek Új-Zélandon) magyarul fognak beszélni a gyerekhez. Viszont mivel már egész fiatal korom óta itt élek, nekem se áll igazán számra a magyar, és így az ár ellen úszva még nehezebb.
Van valami megoldás? Tippek?
"Ismerek olyan családot, ahol a francia anyuka próbált franciául beszélni a gyerekekhez, és az apuka tökre kihagyva érezte magát, szóval egy idő után abbahagyták."
Mondjuk ebben a sztoriban apuka színtisztán egy önző, hisztis kötsög.
Multikulti környezetben élek, itt az a mondás járja, hogy annyi embert érsz, ahány nyelvet beszélsz.
A gyerekek gond nélkül megtanulják mindkét szülő nyelvét plusz az ország nyelvét is, ha következetesen mindenki a saját nyelvén beszél a gyerekhez első perctől fogva, plusz egymás között államnyelven.
"Egy pedagógus rokon minden áron meg akarta tanítani a kicsit magyarul is"
Nem "minden áron" kell, hanem ésszel.
Barátnőm francia nyelvterületen él a férjével. 2 gyerekük van, 8 és 5 évesek, mindketten szépen beszélnek magyarul, de franciául is.
Nem pedagógus, mégis jobban csinálta, "holott" csak azt az alapelvet követte, amit minden kétnyelvű családnak ajánlanak:
Ő magyarul beszélt a gyerekekhez mindig, következetesen. Akkor is, ha az apa ott volt. Egyszerűen fordított neki. Egy idő után a gyerekek is. Illetve az is "elvárt", hogy a másik fél valami alap tudást azért felszedjen, már csak tiszteletből is.
A férjével franciául beszéltek illetve a gyerekek az intézményben is.
A gyerekeket megtanította magyarul olvasni is. Rendszeresen küldtem nekik kérésre könyvet.
Pont azt akartam írni, mint a #11. Kirekesztve érzi magát? Kit érdekel? Tanuljon meg magyarul és nem lesz kirekesztve. Természetesen más közösségben nem kell magyarul beszélni, de azért az esetek többségében az apuka a 3.fél. Hol van az megírva, hogy csak anyuka alkalmazkodhat az apuka nyelvéhez? Nehogy már egy gyerektől azért vegyék el az anyanyelvét, mert apukát nem érdekli. Akkor választott volna angol anyanyelvű feleséget🤷🏼♀️
Unokahúgom egyébként 3 nyelvű tesóm magyarul beszél hozzá, meg itthonról mi is. (Külföldön élnek, napi szinten videózunk.) Átlag feletti a magyar szókincse. Az angol szerintem átlagos, de most megy majd csak közösségbe, ez nyilván változni fog a magyar rovására☹️ 3.nyelven a kinti nagyszülőkkel beszél, akik szintén velük élnek. Azon a leggyengébb.
Köszi az eddigi válaszokat! Hasznosak!
Akik azt mondják, hogy minek magyarul tanítani, arra azt mondanám, hogy azért van szentimentális értéke annak, hogy megtartsam a magyar kultúra relevanciáját a családban. Nyilván a szüleimnek ez alap, de ha saját családom lesz, akkor ez az én felelősségem lesz. A magyar nyelv pragmatikus szempontból nem "hasznos", de azért nem akarom, hogy elvesszen. Viszont, ahogy egyre inkább gyökeret eresztek az itteni társadalomban, egyre nehezebbnek érzem megtartani ezt. Viszont azt is tudom, hogy ez fejben dől el, és mindennapi gyakorlat kérdése.
Néha, amikor már sok ideje nem foglalkoztam magyar dolgokkal, úgy érződik, mintha egy távoli mesebeli hely lenne.
Tesomeknal en ugy latom, hogy jol mukodik pedig ez a dolog. Noverem csak magyarul beszel a gyerekhez, de meg akkor is, ha a ferj ott van. Az valtozo, hogy utana rogton valt-e angolra, ha pl szeretne, ha a ferj is ertse mirol van szo vagy nem.
Mondjuk ha annyit mond a kislanynak, hogy oltozzon fel, akkor lehet azt nem forditja angolra azonnal, ha a ferj is ott van, mert a szituacio tok egyertelmu. Most kezd el szavakat mondogatni amugy a kislany es mar most magyarul valaszol az anyanak, apanak meg angolul. Meg nekem is meglepo ezt latni, hogy epphogy elkezd beszelni, de mennyire el tudja kuloniteni a nyelveket. Persze biztosan lesz olyan pont, amikor keverni is fogja, de meg ugye mondatokban nem beszel. Erteni mindket nyelven mindent ert.
Es ha a tesom meg ferje ketten beszelnek, egymashoz szolnak, de a gyerek is ott van, akkor meg angolul teszik ezt.
Egyebkent a ketnyelvu gyerekek nagyon sokat profitalnak ebbol, meg abban az esetben is, ha az egyik nyelv ugymond “felesleges”, mert soha nem is fog az adott orszagban elni. De a figyelmuk, alkalmazkodasi kepesseguk, ertelmuk sokkal jobban fejlodik. Kesobbi nyelvtanulas is konnyebb nekik. En ha ebben a helyzetben lennek, mindenkeppen kihasznalnam ezt a lehetoseget.
Nálunk holland-magyar házaspár van.
Apuka beszél magyarul a lányokhoz, anyuka hollandul.
Nyilván azon ország nyelvét használják és értik jobban, ahol élnek, de ez természetes.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!