Az angolban a tulajdonnevekre vonatkozó -ian képző alkalmazásának helyes módjáról keresek konkrét forrást. Hol találhatok olyat, amellyel igazolható az alábbi példák helyessége?
Vegyük például Somogyot és egy konkrét fogalmat: somogyi erdők. Bár alighanem a legtöbben angolul Somogy forests vagy Forests in Somogy alakokat adnának meg, de tegyük fel, hogy az -ian képzővel Somogyian forests tulajdonnevet alkotunk.
Tudomásom szerint ez is szabályos alak. Ennek alátámasztására kell konkrét forrás, amely igazolja, hogy lehet így is alkotni tulajdonneveket.
Lehetőség lehet még talán a Somogyese forests, bár azt már nem tudom, hogy mikor kell -ese és mikor -ian képző.
Itt van egy konkrétum, amikor hozzáadták egy idegen, történetesen orosz tulajdonnévhez az -ian képzőt: Leningradian (leningrádi) [link]
A kérdésedről hirtelen eszembe jutott, vajon a latin -iensis képző hozzákapcsolható-e a Somogy szóhoz.
Erre ugye jól kereshető anyag van, hisz ott a szép középkori magyaroszági latinság.
Azt látom, hogy igen, olyan van:
De létezik az Általad említiett -ianus 3 latin képző is, jelen esetben nőnemű, -iana alakjára találtam példát:
ott az alján: Can. Vis. Somogyiana
[Csokonai Vitéz Mihály] Szilágyi Gábornak:
Nagyhírességű Professzor Úr!
... akiknek nem minden testzik,amit a somogyi kéz nyújt ...
Clarissime Dominus Professor!
... quibus non omne placet, quod Somogyiana manus offert ...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!