Mennyország-pokol, mi van ha a pokolba kerül akit szeretek és én a mennyországba?
Elméletileg katolikus vagyok, de nem gyakorlom a vallásom. Mivel hittant tanultam, nagyjából tisztában vagyok a vallási tanokkal.
Ugyebár ha meghal egy ember, akkor az alapján kerül a mennybe vagy a pokolba, hogy volt-e halálos bűne amit nem bánt meg. Ez már leegyszerűsítés, de még tovább egyszerűsítve, akik jók voltak a mennybe, akik rosszak, a pokolba jutnak, a purgatóriumot most hagyjuk mert az csak átmeneti. Ugyebár a menny az örök boldogságot nyújtja az oda jutónak, a pokol az örök szenvedést.
Na de mi van ha meghalok én is és a szerelmem is, én a mennybe jutok, ő a pokolba? Simán lehet, hiszen Isten mindkettőnket egyénileg bírál. Akkor hol kapom meg az örök boldogságot? Nekem a szerelmem nélkül nincs boldogság, még akkor is ha bűnös volt életében Isten törvényei szerint. Vagy ha mégis lenne, akkor ehhez egy alapos agymosáson kellene keresztül mennem előtte, ami meg megint nem egy mennyországihoz illő humánus bánásmód. Aztán az sem az igazi, ha egy másolatot kapnék róla, vagy egy általam felépített ideált róla. Meg attól sem lennék boldog ha folyton láthatnám, de látnám hogy szenved. Vallásos embereket kérdezem, erről mit gondoltok?
Még hozzáteszem ez nem az egyéni problémám, ha úgy van ahogy a kereszténység tanítja a pokol és a menny, akkor mindenkinek lesz olyan szerette, gyereke, szülője, szerelme, stb., aki nem egy helyre kerül vele. Akkor hogyan érhető el az örök boldolgság?
Szia!
Júd. 7. Sodoma és Gomorra szerinted örökké ég? Mert az valóban világszenzáció volna...Sodoma és Gomorra büntetése végleges volt.
A Mt.25:46 szerint a büntetés örökre szóló, vagyis végleges. Mk. 3:29: "nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó" ellentétpár: vagyis szintén végleges.
Zsid. 6:2. "Holtak feltámadása és örök ítélet." A holtak sem örökké feltámadnak, hanem véglegesen feltámadnak...
2Thesz. 1:9 "Akik meg fognak lakolni örök veszedelemmel az Úr ábrázatától, és az ő hatalmának dicsőségétől." Nem gondolnám, hogy örökké szemlélnék az ő hatalmának dicsőségét, amit nem tud elviselni az ember élve...
Bűvészkedhetünk a szavakkal, de az "aióniosz" az én szótáramban ugyanúgy jelent "sokáig tartót", mint örököt...(Dr. Kiss Jenő: Újszövetségi görög-magyar szótár)
Üdv. Péter
Sodoma és Gomorra szerintem nem ég örökké, de a lakói igen... ;)
A Mt.25:46 nem mondja, hogy a büntetés örökre szóló, vagyis végleges lenne, hanem ugyanazt a szót használja mint az örök életre. Vagyis ha az egyik esetben felhigítjuk az örök szót, akkor az üdvözültek se lehetnének örök jóéletben... :-) Ott örök büntetés van.
"Mk. 3:29: "nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó" ellentétpár: vagyis szintén végleges."
De ha egyszereűen belemenekülhet egy megsemmisülésbe, akkor nem mindegy, hogy bocsánatot nyert-e vagy sem? Épp ez a lényege: bűne örökre megmarad, ezért örök kárhozatot kap.
"Bűvészkedhetünk a szavakkal, de az "aióniosz" az én szótáramban ugyanúgy jelent "sokáig tartót", mint örököt...(Dr. Kiss Jenő: Újszövetségi görög-magyar szótár)"
Itt a kulcs a jelentHET-en van. Az, hogy úgy általában, egyébként, elméletben jelentHET azt is, attól még semmi okunk nincs azt feltételezni, hogy azon a helyeken is csak azt jelent... :-)
Téosz Péternek üdv. küldi
Nem véletlenül az aidioszra gondoltál? (vagy a koiné nyelvezetében n-re hasonult?) A német ógörög szótár 4 kifejezést ad meg:
unaufhörlich- befejezetlen
immerwährend -folytonos
ewig - örök
dauerhaft - sokáig tartó
No, itt kit tudja mi az igazság?
"et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam "
A Vulgataban egyértelműen "örök"re fordította Szt. Jeromos. Az aeternus,-a,-um kizárólag örök-re fordítható magyarra.
Üdv: Téosz
"baptismatum doctrinae inpositionis quoque manuum ac resurrectionis mortuorum et iudicii aeterni "Zsid:6:2
Itt is az aeternus funkciónál.
"qui poenas dabunt in interitu aeternas a facie Domini et a gloria virtutis eius" 2.Thesz 1:9
Itt is az aeternus van.
Meg tudta volna a fordító csavarosabb szószerkezetekkel is latinra fordítani, amelyet a magyar "sokáig tartót" egyértelműen meghatározza.
Kedves Téosz és Péter!
Jól szórakoztok? :DDD
Elég egyoldalúra sikeredett vita.
Miután előkerült egy teológus aki eredeti nyelven tudja olvasni a Szentírát (hiszen a sugalmazottság csak az eredeti szövegre terjed ki), az adventista raktárból kifogytak az érvek.
De jobb is igy, még mielött az adventisták nekilátnak bizonygatni, hogy Szent Máté hazudik;
És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre." 25,46 Máté
Szia!
Úgy tűnik figyelmetlen voltál. Egyrészt én is teológus vagyok aki eredeti nyelven el tudom olvasni a Szentírást, másrészt annyit azért illene tudnod az adventistákról, hogy szombaton egész nap gyülekezetben vannak, így nem az érvek fogytak ki csupán, nem voltam egy napig... ;-)
A katolikus testvérem is pontosan idézte Máté evangéliumát, ahol nem a "gyötrelem", hanem "büntetés" szó áll. Másrészt, ahogyan említettem attól, hogy görög nyelven áll rendelkezésünkre az Újszövetség az írói a zsidó kultúrában nevelkedtek, és arám illetve héber nyelven beszéltek ill. gondolkodtak.
Az pedig egyszerű hebraizmus, hogy az örök és a végleges nem válik el egymástól ilyen élesen, sőt, amikor hangsúlyozni kívánják azt, hogy valami örökké tart, akkor azt így fejezik ki: örökkön örökké.
Üdv. Péter
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!