Valaki lefordítaná olaszra nekem?
Te vagy az életem. Mindennél jobban szeretlek. Nélküled unalmas minden.
Szép a szemed.
Szeretem ha énekelsz nekem.
Köszönöm
Tu sei mia vita. Ti amo piú di tutto. Tutto é nioso senza tu.
Tuoi occhi sono belli.
Mi piace se canti a me.
Bocsi, a névelők kimaradtak ezekből:
Tu sei LA mia vita.
GLI tuoi occhi sono belli.
Igen, igaza van a harmadiknak, elírtam. Szóval "i" lesz a névelő a tuoi miatt.
Illetve még egyet elírtam: senza esetén a személyes névmás hangsúlyos lesz, tehát "senza te" lesz, nem pedig "senza tu".
Remélem más hiba már nincs benne...
Gyerekek, még mindig nem jó :)
Sei tu la mia vita. Ti amo più di tutto. E' tutto noioso senza di te. Hai degli occhi belli. Mi piace quando mi canti.
Hmmm... Értem. Akkor mit jelent a "hai degli occhi belli"? És miért nem jó a "degli", miért kell csak "gli"? Mitől jobb az "i tuoi occhi sono belli"?
Kíváncsi vagyok, remélem most elmagyarázzátok, mert mindig volt bennem egy kis bizonytalanság...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!