Melyiktől kapsz gutaütést?
"realizál" használata modoroskodó...
"megríkat" helyett "megsirat" (teljesen mást jelent)
"idejekorán" használata "túl korán" értelemben
74# Nem tudom mi nem helyes a realizál szón, na mindegy.
A megríkat, megsirat tényleg mást jelent, de!
Megsirat, azaz elbúcsúzik pl. a halott állatkájától.
Megríkatott a kutyám halála.
A válaszoló semmilyen példát nem hozott fel, így helyesírásilag teljesen jó mindkét szó.
Az "idejekorán" szóval sincs semmi baj. Az hogy a válaszoló nem használja, az még nem jelenti azt hogy nem helyes.
A 72# válaszoló írása pedig kicsit fura, mert ahol ekkora hibát ejtenek, ott tuti előfordul olyasmi hogy "le vitte, ki hozta, be tette..
Kifejezetten írtam, hogy akkor zavar a "megsirat", ha a "megríkat" helyett használják, tehát a "megsirattam a kutyámat" az jó, a "megsiratott a tanár a matekdolgozattal" nem az.
Idejekorán: eleinte azt jelentette, hogy "idejének a korán", tehát épp időben. Mostanában terjed "túl korán" értelemben, ráadásul főleg haláleseteknél ("idejekorán hunyt el XY"), ahol érdemes lenne kerülni, mert jelenleg kétértelmű (valószínűleg épp változás alatt van a jelentése), és sokszor úgy jön le, hogy "épp ideje volt, hogy meghaljon XY".
"Realizál" helyes, de magyarul ez idegennek, flancosnak hat, bár egyre terjed az angol "realize" mintájára.
Hát nézd, felénk soha nem jelentette azt az "idejekorán" hogy éppen időben, legfeljebb valamelyik autista fejben.
Az idejekorán az teljesen jó halálesetkor használni arra, hogy nem volt még itt az ideje hogy meghaljon, vagyis hirtelen halt meg, idejekorán.
Különírva azt jelenti, amit te is írtál hogy ideje korán. Különírva viszont nem találkoztam ezzel a szókapcsolattal.
Hát, nézd, elég beírni a Google-ba (ez talán mutatja a szavak legfrisebb köznyelvi használatát), a találatok közt lesz nyelvész véleménye is.
"idejekorán":
1. még a kellő időben, jókor; idejében
2. idő előtt; túlságosan korán - ezt a szótár elavultnak nevezi, Jókai korabelinek; most kezd visszatérni pár éve, de még keveredik a főjelentéssel, és félreérthető.
"realizál"
1. megvalósít, valóra vált, végrehajt vmit
2. terméket értékesít, elad
A napjainkban az angol "realize" átvételeként terjedő "felismer, ráébred" jelentés neologizmus, annak ellenére, hogy pár szótár szerint a magyarban is volt hasonló értelme, de háttérbe szorult a másik kettő mögött. Ezért mondtam, hogy modoroskodó a "realizáltam, hogy a Peti megcsal" jellegű mondat.
"Ezért mondtam..." Ebből nem derült ki sajnos, hogy miért mondtad.
A realizált soha életemben nem hallottam és olvastam olyan értelemben, mint ezen szótár írja.
Mindig is az idő előtt, túl korán jelentésében olvastam/hallottam csak az idejekoránt, sok évvel korábban is. Szó szerint egyébként ezt is kéne jelentse.
A szótár (mint sok más esetben), most is az általánosan elfogadottól és használttól gyökeresen eltérő értelmet tulajdonítja a szavaknak. Ez jellegéből adódóan hiba. Remélhetőleg javítani fogják valamikor.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!