Vajon megváltozott a Biblia?
sok vád ér minket tanúkat, pl. az, hogy nekünk más Bibliánk van. Bár az igaz, hogy mai a nyelvezete, de ezt időrők időre megtették a Károli féle fordításal is.
Ha veszitek a fáradságot, és elolvassátok ezt a cikket:
megköszönném ha választ írnátok a fenti kérdésre.
Szeretném kérni, ha lehet, a válaszokat Krisztus szellemét tükrözze.
Senki nem a nyelvezete miatt szólja meg az Új világ fordítást, kedves Zitus, hanem mert rengeteg, az Őrtorony hamis tanai szempontjából kényes igét egyszerűen megváltoztattak benne.
Lásd ékes példaként Róma 9:5-öt, ahol Pál Istennek nevezi Jézust.
Erre az ÚVF ördögtől való fordítói nemes egyszerűséggel kettészedték a mondatot, nehogy már az az Isten megnevezés Jézusra vonatkozhasson...
Az "Újvilág" fordítás egy fordítás a sok közül.Néha én is használom,a többi fordítás közt,de sosem egyetlenként.
Azt hiszem,a fordítók nem merészeltek mást fordítani,mint az eredeti értelme,csak a sok választható kifejezés közül,a JT koncepciója szerintiket választották.(Ez az elv,nem csak az Újvilág fordításra igaz,csak azt kevesen veszik észre.)
Tökéletes fordítás nincs,és nem is lehet,hisz az Isten által ihletett Biblia,mintegy 1500 évig,és mintegy 3500 éve íródott.A szavak jelentése ennyi idő alatt hihetetlen mértékben változott,így kizárt,hogy az eredeti jelentésű kifejezéseket egy más kultúra más kor,más nyelve kifejezésével 100%-ban visszaadják.
Kedves Zitus, amikor Jézus egy társaság elé ment, vajon megkérte e az ott hallgató embereket, hogy barátságosak legyenek vele? A válasz benne van a Bibliában. Jézus, soha nem kérte másoktól, hogy őt szeretettel fogadják, tehát az első komoly problémát itt vétetted.
De, hogy pontosan az első problémára mutassak rá, az nem a nyelvezet, amit te kiemeltél, hanem az emberi szájízre alakított igehelyek, mondatok. Példaként lehet felhozni, a Jehova nevet. Tele raktátok a Bibliát a Jehova névvel, még ott is ahol maga a JHWH sem szerepel. Például oda raktátok az újszövetségbe is, ahol nem csak, hogy ez a helytelen összeolvasás eredménye, de még a JHWH szó sem szerepel.
János evangéliumának az elején szintén kijön az emberi szájízre alakítás. Pontosan tudta a vezető testület, hogy János 1 rámutat Jézus istenségére, így addig alakította a testület fordító csapata ezt a részt, mire sikerült szépen csűrve csavarva, egy egészen más mondani valót adni neki. De ott van a példa Jézus keresztre feszítésével. Ebben rögtön két komoly problémával is állunk szembe, hogy Jézus nem oszlopra, hanem keresztre feszítették. A római birodalom a keresztet használta azon foglyok kivégzésénél, akiket a legsúlyosabb vétséggel küldtek halálba. De ennél van egy sokkal súlyosabb Biblia hamisítás, Jézus kínlódásai közepette mondott szavai. Tudjuk jól, hogy az eredeti iratban azt mondja a fogolynak "Bizony mondom néked, ma velem leszel a paradicsomba. Ezzel szemben a ferdítés, amit a vezető testület csinált ezzel a súlyos igehellyel. "Bizony mondom neked ma, velem leszel a paradicsomban" Az a vessző nincs ott a ma után az eredeti iratban, ez egy olyan rendkívül súlyos ferdítés, ami az egész Biblia mondanivalóját szinte megváltoztatja.
De nézzünk csak meg valamit. Russel pásztor megjárta a hetednapi adventista egyházat is. Jehova tanúi rendkívül próbálják a különállóságukat bizonyítani mindenben. De nézzük csak meg, hogy a nyugdíjas adventista lelkész az igemorzsa nevű honlapon, hogyan írja le ezt az igehelyet. "
„És mondta neki: Bizony mondom neked ma, velem leszel a paradicsomban”.
(Luk. 23,43.)"
Pontosan megegyezik a saját ferdítésetekkel, de persze nem ez az egyetlen párhuzam, hanem ott van többek között a Jézus egyszerű angyal elmélete, és így tovább. Továbbiakban abban is rendkívül hasonlít a két szervezet, hogy ahogyan G. White kisasszony Russel pásztor is szeretett mindenféle jóslatokat, sajátos próféciákat, elképzeléseket a gyülekezetre ráerőltetni.
Az első gondolatomhoz még annyit, hogy Jézus sem takarta el az igazságot a tanítványaitól, és nem köntörfalazott. Sajnos a szervezeted diktatúrája elhiteti veletek, hogy azok akik a szervezet tévedésére mutatnak rá, azok Istent bírálják, pedig ez nem így van, ahhoz először Isten vezetése alatt kellene a szervezetnek állni, márpedig a történelmi bizonyítékok, az ezen az oldalon is nap-mint nap látott tanúk viselkedése nem erre enged következtetni.
"Bár az igaz, hogy mai a nyelvezete, de ezt időrők időre megtették a Károli féle fordításal is. "
Eleve rosszul indítasz. Isten hatalma megőrizte az eredetit, és ez a Károli fordítás. Viszont közvetve elismerted, hogy a tiétek meg van változtatva.
Neked is megadatott az esély, hogy egy időre bizalmatlan legyél a saját teológiátokkal és utánanézz a dolgoknak. Vesztenivalód nincs.
Zitus neked még mindig nem jutott el a tudatodig, hogy nem a nyelvezettel van mindenkinek a baja?
Az fel sem merül Bennetek, hogy tele van szándékos ferditéssel, értelmetlenné, bugyutává tett mondatokkal?
4-es hsz
Köszönöm, hogy előítélettől mentesen válaszoltál, bár nem vagy tanú.
Nekem is van többféle fordításom, sőt más nyelvű Bibliám is, igy átfogóbb képet kaphatok, ha kutatok egy témában.
Mivel te is többféle fordítást vizsgáltál meg, szerinted van olyan forítás(annak ellenére, hogy egyik sem "tökéletes") amelyből nem lehet megismerni Istent és az üzenetét?
5-ös!
""Bizony mondom neked ma, velem leszel a paradicsomban" Az a vessző nincs ott a ma után az eredeti iratban, ez egy olyan rendkívül súlyos ferdítés, ami az egész Biblia mondanivalóját szinte megváltoztatja. "
Lényegében egyetértek az általad leírt érvekkel, de ezzel nem. Rossz kifogás azt állítani, hogy a z eredetiben nincs vessző. Az ógörögben egyáltalán nincs vessző, nemcsak ezen a helyen, így az érved egy csúsztatás. Attól még nem a vessző nélküli a helyes. Lehet az is, de nem ettől.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!