Melyik felekezet áll legközelebb a Bibliához, és nem annyira bigott? (részletesebben lent)
Bibliához legközelebb: Pl. katolikusok rengeteg dolgot találtak ki, építettek be a vallásba, aminek semmi köze a Bibliához. Gondolok a kereszt és egyéb jelképek tiszteletére, a cölibátusra, a gyónásra, a szentekre, stb...
Bigottság: Gondolok az evolúció nem elfogadására, a "szexet nem szabad élvezni, csak gyermekvállalás végett engedhető meg", és hasonlókra.
És persze az sem hátrány, ha egy felekezet jól szervezett, és jó a közösség.
Ui: nem szeretnék vitákat indítani se katolikusokkal, se olyanokkal, akiket az imént lebigottoztam. Tisztelek mindenkit aki Istent keresi, csak én máshogyan értelmezem a Bibliát, mint ők...
Kedves 24-es Anonymus!
Rendben van, pontosítsunk! Krisztus követése nem az Ő utánzását jelenti. Nem azt jelenti, hogy úgy beszélünk, mint Ő, úgy teszünk, mint Ő, úgy élünk, mint Ő, hanem azt jelenti, hogy megengedjük neki, hogy általunk éljen itt a Földön Szent Szellemén keresztül, vagyis átadjuk neki a szívünket, a szánkat és testünk tagjait, hogy kedvére használja azokat.
"Ugyanazokat írni néktek én nem restellem, tinéktek pedig bátorságos." (Fil 3,1)
A "krisztianosz" szó csak akkor utal közvetlenül Krisztusra, ha nem fordítjuk le magyarra. Mivel azonban a görög nyelvű Újszövetség szerzője, vagyis maga Isten, fontosnak tartotta, hogy a héber "Masiach" szót lefordítsa görögre, hogy a görögök, illetve az akkori földközi-tengeri világnyelvet, a "koinét" beszélő civilizált világ egésze értse, hogy elsősorban nem egy tulajdonnévről, hanem egy címről van szó, a "Khrisztoszról", ami szó szerint "Felkentet" jelent, ebből kiindulva a magyarra, és a világ egyéb nyelveire lefordító emberek is akkor jártak volna el helyesen, a Szerző szándéka szerint, ha a "Krisztoszt" nem magyarították volna, illetve az egyéb nyelvekhez nem idomították volna hozzá, hanem lefordították volna az aktuális nyelvre. A "krisztianosz" szó, ha a szótövet is lefordítjuk, akkor valójában a "Krisztosz" "kriszmájára", azaz a Felkent kenetére utal. Bibliai értelemben azok a keresztények, akik részesednek a Krisztus kenetéből, ahogyan a 133.zsoltár mondja:
"Ímé, mily jó és mily gyönyörűséges, amikor együtt lakoznak az atyafiak! Mint a drága olaj a fejen, amely aláfoly a szakállon, az Áron szakállán; amely lefoly köntöse prémjére; Mint a Hermon harmatja, amely leszáll Sion hegyeire. Csak oda küld áldást az Úr és életet örökké!"
János a keresztényeknek mondja, hogy "nektek kenetetek van a Szenttől". Vagyis, akinek kenete van a Szenttől, az keresztény, akinek pedig nincs Tőle kenete, az utánzó. Jézus azonban azzal kezdte a szolgálatát, hogy betöltekezett Szent Szellemet. Vagyis a jó utánzók szintén betöltekeznek Szent Szellemmel, és megnyerik a kenetet.
Kedves kérdezö, idöszükében csak itt-ott kukkantottam be a kommentekbe, de egy rövid mondat a Te irásodból megragadott.
Kicsit el vagy tévedve :) amikor azt állítod, hogy a tanúk a maguk fordított Bibliájukhoz alkalmaznak és agyonmagyaráznak mindent.
Figyeld csak még kérlek. Pontosan ez ilyen kritikátok miatt mi itt föleg a KÁROLI fordításból idézünk :)
Ha valaki nem fogadja el az evolúciót, még nem bigott, lehet hogy van információja a másik oldalról is, amit esetleg bocsáss meg nem akarlak sérteni, de Te nem ismersz
A házasságon belüli szexet élvezni helyes, és nem csupán a gyermeknemzésre van... akik a fordítottják állítják, hiába van a kezükbe a Biblia, mert nem értik a tanítását.
A cölibátus sem bibliai. Maga Pál apostol adta azt a tanácsot azoknak akik felelös állást töltenek be a gyülekezetben, hogy legyen egy feleségük.... a cölibátus hozzávezetett sajnos a gyermekmolesztálásokhoz
Katy
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!