Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Kik a fordítói, név szerint,...

Kik a fordítói, név szerint, a Jehova Tanúi által használt magyar nyelvű "Szentírás új világ fordítása" (Úvf) c. bibliafordításnak?

Figyelt kérdés
Az angol nyelvű New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) fordítóinak kiléte is érdekes lehet, de a kérdés konkrétan a magyar fordításra vonatkozik.

#fordítás #fordító #Jehova tanúi #Új világ fordítás #New World Translation of the Holy Scriptures #Szentírás új világ fordítása #Görög Iratok #Héber Iratok
2013. febr. 7. 23:11
1 2 3 4
 31/35 anonim ***** válasza:
100%

Ha egy munkához hozzácsatoljuk a nevünket, akkor elsődlegesen azt azért csinálja az ember, hogy vállalja a felelősséget a hibákért, vagy esetleges újításokért.


Mond, ki szerzett dicsőséget fordítások által? Bibliafordítások esetén én Károlival találkozom a legtöbbet, pedig van vagy 50 másik hasonló egyén. Szerinted ők dicsőség hajhászok voltak?


Az, hogy valaki nevét adja a munkájának, az távolról sem azt jelenti, hogy dicsőség vágy hajtja.


Egyébként sok gyanút támaszt a szakértőkben is az, hogy a fordítók ismeretlenek. Mert ez legtöbbször azt jelenti, hogy tisztában vannak munkájuk helytelenségével, és ezért nem fűzik hozzá személyüket.


"Ezt jelenti. Es normalisan,logikusan valaszolt a tanu,ellenben veled,aki folyton itelkezett!"


Nem ítélkeztünk, csak logikusan következtetést vontunk le az információkból. Az, hogy ezt ítélkezésnek fogjátok föl, még nem jelenti azt, hogy a következtetésünk cáfolva vagyon.

2014. jún. 6. 16:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 32/35 A kérdező kommentje:
Vajon Máté, Márk, Lukács, János, Pál, vagy bármelyik bibliai rész írója a saját dicsőségét kereste?
2014. jún. 7. 18:59
 33/35 anonim ***** válasza:
Egy fordításhoz adni kell a nevet és nem a dicsőség miatt, ahogy ezek az ördögök hazudják, hanem azért, hogy az ember képben legyen mennyire kompetensek ehhez a feladathoz? De mivel ezek semennyire, és félrevezetnek majdnem 7 millió embert, bér azok közül csak 35 százalék aktív, a többi csak névleges jehovista, ezért meg lesz a büntetésük.
2014. jún. 16. 13:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 34/35 anonim ***** válasza:
Szanyi Endre és Völgyes Sándor erről a kettőről tudok.
2014. jún. 16. 17:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 35/35 anonim ***** válasza:

De ugye tudjátok,hogy a magyar fordítás az angol fordításból készült?

Tehát a magyar fordítók Szanyi Endre és Völgyes Sándor nem "látott" héber vagy görög iratokat ők az angolból fordítottak,és olyan szótárt használták amelyben meg volt szabva,hogy mit hogyan kell fordítani...szóval nagybetűs CENZÚRA! :)

2014. jún. 16. 17:56
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!