Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Kik a fordítói, név szerint,...

Kik a fordítói, név szerint, a Jehova Tanúi által használt magyar nyelvű "Szentírás új világ fordítása" (Úvf) c. bibliafordításnak?

Figyelt kérdés
Az angol nyelvű New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) fordítóinak kiléte is érdekes lehet, de a kérdés konkrétan a magyar fordításra vonatkozik.

#fordítás #fordító #Jehova tanúi #Új világ fordítás #New World Translation of the Holy Scriptures #Szentírás új világ fordítása #Görög Iratok #Héber Iratok
2013. febr. 7. 23:11
1 2 3 4
 11/35 A kérdező kommentje:

Köszönöm. Jó volna mindent kideríteni, gondolom, nemcsak engem érdekel!


A linken ezt találtam a magyar Úvf-ről:

"... az akkori Fiókbizottság (Szanyi Endre és Völgyes Sándor kiemelkedő szerepvállalásával) öt tagja hagyta jóvá a fordítást."

2013. febr. 9. 00:26
 12/35 anonim ***** válasza:
19%

Kedves Kérdező.


Mi jó származik neked abban ha megtudod a fordítók pontos nevét.Az örök élethez nem erre van szükség,a János 17:3-ban ezt olv.( Az pedig az örök élet, hogy ismeretet szerezzenek rólad, az egyedüli igaz Istenről, és arról, akit elküldtél, Jézus Krisztusról.)

2013. febr. 9. 09:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/35 anonim ***** válasza:
67%

Kedves előző!


Az ismeret felfuvalkodottá tesz... Nem ismeretre van szükség az örök élethez! A sátánnak is van ismerete Istenről és Jézusról, még sincs örök élete. Isten Igéje nem ismeretről beszél, hanem személyes megismerésről...

2013. febr. 9. 11:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/35 anonim ***** válasza:
25%

"Isten Igéje nem ismeretről beszél, hanem

személyes megismerésről..." Igen? És vajon kinek a megismeréséről? Talán a bibliafordítók megirmeréséről ír ez az Igevers? Nem, hanem isten és a fia, Jézus megismeréséről.

2013. febr. 11. 18:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/35 anonim ***** válasza:
27%

Nem véletlenül derítik ki.

Ugyan is ott vannak azok az emberek akik elhagyták a gyülekezeteket és Júdás módjára mocskolják, és sértegetik egykori testvéreiket.

Jézus Júdást árulónak nevezte amiért feladta őt.

Mert közülük való volt. Ezek az emberek is évekig év tizedekig élvezték Jehova és a testvérek szeretetét, s mert nem tudják megemészteni, hogy rosszat tettek és büntetést kaptak ugyan mit is tehetnének hogy utánozzák jelenlegi Istenüket.


Inkább bánnák meg és térnének vissza ebbe a védett akolba még van lehetőségük, és ezt ők is tudják.

Völgyes Sanyi Bácsit pedig hagyjuk "békében nyugodni".

2013. febr. 11. 22:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/35 anonim ***** válasza:
79%

Ugyan már kedves utolsó!

Azok az emberek akik "élvezték" évekig évtizedekig a "testvéri szeretetet" azok nem véletlenül léptek ki a gyülekezetből.

Ma reggel hallottam a hírekben,hogy le mond a Pápa be is jelentette. Véletlenül? Ki tudja...

Mindennek oka van és néha az okok nem túl ortodoxak.

Úgyhogy aki önszántából hagy ott egy emberi csoportot annak oka van.

2013. febr. 12. 09:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/35 anonim ***** válasza:
4%

Nem is mondtam, hogy nincs oka.

Jézus is rávílágított, hogy lesznek akik elhagyják a hitüket de azért nem kellene mocskolódni, meg áruló módjára viselkedni.

egyebek mellett aki elhagyja a gyülekezetet az csak azokat az embereket ismeri bensőségesebben akikkel egy kerületben lakik, de amikor elhagyja Isten szervezetét, akkor olyanokat is kipellengérez akiket nem ismer soha életükben nem találkoztak, tehát több országban élő több millió embert bánt akiket még csak nem is ismer.

És beárulja őket jó lehet nem is tettek ellene semmit.

De jól mondta Jézus, lesz idő amikor testvér elárulja a testvérét.

2013. febr. 12. 20:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/35 A kérdező kommentje:
Neveket szeretnék. Ez miért lenne kipellengérezés??! Vagy már nem Tanú valamelyik fordító, az a baj?
2013. febr. 16. 00:48
 19/35 anonim ***** válasza:
83%

Azért nem írták bele a nevüket az angol vagy magyar fordítók az ÚVF bevezetőjébe mert nyilvánvaló ferdítések is belekerültek a fordításba ezzel támogatva Jehova Tanúi saját hitnézeteit, ha az Újvilág fordítás és más fordítások fő hitelveket érintő tanításait megalapozó írásszövegeit kereszttűzbe állítjuk a görög eredetihez képest akkor nyilvánvaló hogy mely fordítások állnak közelebb az igazsághoz. Ha kiírták volna a neveket akkor lenne kiket felelősségre vonni, de jelen helyzetben ezzel ködösített a társulat. Itt következik az a jogi fordulat hogy ha a társulatot vezető testület megengedte magának hogy kiegészítések kerüljenek a szentírásba akkor ezzel a bűnnel közösséget vállaltak mindazok akik a különböző nyelveken jóváhagyták ezt a fordítást. Ezt közösségi bűnnek nevezzük.


Amúgy visszatérve a konkrét kérdésre Jehova Tanúi nem, viszont olyanok akik kiközösítettként vagy valláskutatóként kívülről kutatják Jehova Tanúi történetét vagy ténykedését külső forrásból meg lehet tudni kik fordították konkrétan ezt a fordítást. Én mindenesetre nem lennék rá büszke.

2013. febr. 21. 13:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/35 anonim ***** válasza:
16%

"Azért nem írták bele a nevüket az angol vagy

magyar fordítók az ÚVF bevezetőjébe mert

nyilvánvaló ferdítések is belekerültek a

fordításba ezzel támogatva Jehova Tanúi saját

hitnézeteit" Hazugság, az egyedüli dolog amivel érvelni tudtok, az az hogy előszedtek egy olya Bibliaverset, amibe bele tudjátok erőszakolni a háromságot, nem érdekes hogy már némelyik ezerszer meg lett cáfolva, akkor is ragaszkodtok hozzá, mint kutya a csontjához.

2013. febr. 21. 14:53
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!