Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Melyik magyar nyelvű biblia...

Melyik magyar nyelvű biblia fordítás a legpontosabb?

Figyelt kérdés
2011. dec. 3. 20:22
1 2 3 4
 21/33 anonim ***** válasza:
47%
Visszatért az JT effektus... A 9-es felvetésről se szó se beszéd. Addig csak hablatty... Mennyire nem lehet ezt megszokni...
2011. dec. 4. 20:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 22/33 anonim ***** válasza:
48%
Nem bizony, ezért felesleges velük bármilyen vallási eszmecserébe belekezdeni.:(
2011. dec. 4. 23:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 23/33 anonim ***** válasza:
28%
Kedves 70%-os! Az általad feszegetett + kérdést a kérdező nem tartja helyénvalónak. Ellenben ezt számtalan helyen kitárgyaltuk már ezeken az oldalakon. csak írd be ezen oldal keresőjébe a Jehova nevet és találsz olyan párbeszédet, ahol világos válasz van az egyébként logikus és ésszerű névhasználatra.
2011. dec. 5. 00:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 24/33 A kérdező kommentje:
Ámen
2011. dec. 5. 15:09
 25/33 lsandor ***** válasza:
33%

Én is egyet értek abban, hogy az, hogy a Jehova név igenis jogos, már túl van tárgyalva, nem egyszer.

Néhány tudós szavait idézem akkor, ahol a Szentírás Új Világ fordításáról nyilatkoztak:

Néhány nyelvész megvizsgált modern bibliafordításokat, így az Új világ fordítást is, hogy vannak-e bennük pontatlanságok és elfogultságtól vezérelt torzítások. Az egyik ilyen tudós Jason David BeDuhn valláskutató, az Észak-arizonai Egyetem (USA) docense. „A legolvasottabb angolszász Bibliák” közül megvizsgált kilencet, majd 2003-ban kiadta az erről szóló 200 oldalas tanulmányát. Számos vitatott részletet vizsgált, mivel ezek jelentésén „a legvalószínűbb, hogy változtattak elfogultságból”. Mindegyik angol kiadásból a vizsgált részleteket összehasonlította a görög szöveggel, és kereste, hol torzult a jelentés az elfogultság miatt. Mire jutott a vizsgálódása során?

BeDuhn elmondja, hogy a nagyközönség és sok bibliatudós feltételezése szerint az Új világ fordításban (ÚV) fellelhető eltérések a fordítók vallásos elfogultságának tudhatók be. Azonban rámutat: „A különbségek túlnyomó többsége abból adódik, hogy az ÚV pontosabb, mivel szó szerinti fordítás, és óvatosan bánik a kifejezésekkel.” Bár BeDuhn nem ért egyet az Új világ fordítás egyes megoldásaival, elmondja, hogy „az általa vizsgált fordítások közül ez a legpontosabb”. „Rendkívül jó” fordításnak nevezi.


EDGAR J. GOODSPEED, aki az An American Translation „Újszövetségét” fordította, a New World Translation of the Christian Greek Scriptures kapcsán 1950. december 8-i keltezésű levelében így írt: „Érdekel a tagjaik egész világra kiterjedő missziós tevékenysége, és nagyon tetszik a szabad, lényegre törő és élénk fordítás. Kijelenthetem, hogy alapos és komoly ismeretek egész soráról tanúskodik.”


C. Houtman teológus megmagyarázza, mi az oka annak, hogy az Új Világ fordítás nem ragaszkodik a hagyományos felfogáshoz: „Elvetette az eredeti szövegben használt lényeges kifejezések különböző hagyományos fordításait, nyilvánvalóan azért, hogy a lehető legjobb megértést szolgálja.”


Dr. Benjamin Kedar, a héber nyelv izraeli tudósa 1989-ben hasonló kijelentést tett az Új világ fordításról: „Ez a munka azt az őszinte törekvést tükrözi, hogy a szövegből a lehető legpontosabb megértést nyerjük . . . Az Új világ fordításban soha nem fedeztem fel semmilyen elfogult szándékot arra, hogy a szövegbe olyasmit olvassanak bele, amit az nem tartalmaz.”


Benjamin Kedar professzor, a héber nyelv izraeli tudósa 1989-ben ezt mondta: „A héber Bibliával és annak fordításaival kapcsolatosan végzett nyelvészeti kutatásaim során gyakran hivatkozom arra az angol kiadásra, amely New World Translationként ismert. Minden alkalommal megerősödik bennem az az érzés, hogy ez a munka azt az őszinte törekvést tükrözi, hogy a szövegből a lehető legpontosabb megértést nyerjük.”


Alexander Thomson például megjegyezte, hogy az Új világ fordítás kitűnik abban, hogy pontosan adja vissza a görög igeidőket. Szemléltetésül: Az Efézus 5:25-ben azt olvashatjuk: „Férjek, továbbra is szeressétek feleségeteket”, és nem csak azt, hogy „ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket” (Károli-fordítás). „Nincs más fordítás, amely visszaadná ezt a finom árnyalatot, ilyen teljességgel és gyakorisággal” — mondta Thomson az Új világ fordításról.

2011. dec. 10. 07:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 26/33 lsandor ***** válasza:
41%
Szerettem volna még megköszönni azt, hogy vannak akik hajlandóak használni a logikus gondolkodásukat és nem csak tévesen elítélik Jehova Tanúit.
2011. dec. 10. 07:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 27/33 anonim ***** válasza:
47%

Új világ fordításról:


[link]


[link]


[link]


[link]

2012. máj. 1. 18:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 28/33 anonim ***** válasza:

Elképesztő. Akármelyik Bibliával kapcsolatos kérdést néztem, a Jehova Tanúi egyszerűen megszállják az oldalt.


Nem elég, hogy havonta zaklatjátok az embert a saját otthonában, még itt is muszáj?


Aranyosak vagytok, hogy meg akartok menteni mindenkit az apokalipszistől, érzem én a jó szándékot.


De egyszer és mindenkorra fogjátok fel, hogy akinek Krisztusban van minden bizodalma, az már megmenekült.


Nem kell mindenhol reklámozni az ún. "fordításotokat", tudjuk, hogy létezik, köszönjük. Olvassátok, érezzétek jól magatokat, de mi a Bibliát szeretnénk olvasni.

2012. nov. 10. 00:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 29/33 lsandor ***** válasza:
Kedves utolsó válaszoló! Nyugodtan olvasd a Bibliát, mi is ezt tesszük. Nem reklámozzuk az Új Világ fordítást, épp ellenkezőleg, mi csak megvédjük a folytonos támadásokkal szemben.
2012. nov. 10. 06:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 30/33 anonim ***** válasza:

Nem tudom, kérhetek-e ilyet tőled, de nézd meg mit tesz a Biblia alaptanításaival többek között az, hogy tagadjátok Jézus isteni természetét, és ez alapján átírják nektek.


Még azt is megértem, ha egyes gyülekezetek másképpen értelmezik a Biblia verseit, mint ahogyan az általános elfogadott, nem örvendetes, de ez van.


De az már túlzás, hogy esélyt sem hagynak a híveknek, hogy esetleg észrevegyék az igazságot maguktól, mert kiveszik azt a "Bibliájukból", ami ezáltal már nem Isten szava, ami csak igazság, hanem Isten szava, keverve emberi okoskodással, ami ezáltal hamisságot is tartalmaz.


És kicsit elragadtattam magam az előző hozzászólásommal, elnézést kérek.


Szeretném ha minden tanú megértené, hogy én nem rájuk haragszom, hanem a vezetőikre, akik szégyentelen módon, minden istenfélelem nélkül félrevezetnek ezreket.


Mert aki tudatosan belenyúl az Isten Igéjébe, és még azt is mondja, hogy ő fordítja jól és mindenki más rosszul... az nem hisz Istenben, mert akkor rettegne ezt megtenni.

2012. nov. 10. 15:36
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!