Szentitetek is ferdítés az új világ fordítás. Magyarul jehova tanui billia?
János 3:16 "Mert Isten annyira szerette a világot, hogy az egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz benne, ne pusztuljon el, hanem örök élete legyen
János 3:16 Hungarian Károli
16 Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen
El ne vesszen, és a 'pusztulatba' óriási különbség van.
Újv.f.
2Korintusz 6:1 "Isten munkatársaiként arra buzdítunk benneteket, hogy ne éljetek vissza azzal, hogy Isten ki nem érdemelt kedvességgel bánik veletek."
Károli
'Mint együttmunkálkodók intünk is, hogy hiába ne vettétek légyen az Isten kegyelmét.2Mert ő mondja: Kellemetes időben meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek. Ímé itt a kellemetes idő, ímé itt az üdvösség napja.'
Csak én szerintem van átferdítve ez a levél az ő nézeteikhez? Itt arra céloznak hogy az apostolok, és a próféták jehova tanuk voltak.
Újv.f.
1Péter 4:10 " Ki milyen mértékben kapott ajándékot, aszerint használjátok azt az egymásnak végzett szolgálatban mint jó sáfárok, akik Isten különféle módokon kifejezett ki nem érdemelt kedvességében részesültek."
Károli
Kiki amint kegyelmi ajándékot kapott, úgy sáfárkodjatok azzal egymásnak, mint Isten sokféle kegyelmének jó sáfárai;
Csak én szerintem van szándékosan kivéve belőle a kegyelem szó?
János 1:16 "Mindannyian bőven kaptunk tőle ki nem érdemelt kedvességet, mivel telve volt ki nem érdemelt kedvességgel."
Vélemények?
Mit is jelent a bibliában az isten, vagy Isten szó? Kizárólag tulajdonnév, melyet mindig egy-ugyanazon személyre alkalmaz az ihletet Szentírás?
És eredetileg, tehát az óhéber és az ógörög nyelveken kis vagy nagybetűvel írták, ha személyre vonatkozott?
A János evangéliuma 1:1-2-ben pl. kis vagy nagybetűvel szerepelnek az ógörögben az "Isten" szavak, mind nagy vagy mind kicsi, vagy egyforma?, Esetleg egyik ilyen, másik olyan? Ez esetben melyik milyen?
Tisztelt kérdező, ezt tőled kérdezem, mivel addig amíg ezekre az alapvető kérdésekre e szóval kapcsolatban nem tudsz válaszolni, addig semmi értelme ide másolni hosszú és megtévesztő szövegeket!
Igen nektek megtévesztő, mer megtévesztettek titeket.
Kedves hozzászóló, ne a héber, és görög iratokkal gyere, mert a társulat azokat nyelveket is kiforgatta, ahogy szentírást is.
Újvilág f jános ebangéluma. 1 fejezetben.
Mert a törvényt Isten Mózes által adta,s de Jézus Krisztus által mutatta meg, hogy mi a ki nem érdemelt kedvességt és az igazság.u 18 Istent egy ember sem látta soha.v Az egyszülött isten,waki az Atya oldalán* van,x az szolgált felőle magyarázattal.
Eredeti: jános evangéluma 1 fejezben.
Ez vala, akiről mondám: Aki utánam jő, előttem lett, mert előbb volt nálamnál.16És az ő teljességéből vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.17Mert a törvény Mózes által adatott, a kegyelem pedig és az igazság Jézus Krisztus által lett.18Az Istent soha senki nem látta; az egyszülött Fiú, aki az Atya kebelében van, az jelentette ki őt.
Az új világ forditás, CSAK kedvesnek állítja be istent és nem irgalmasnak! De jézus mutatta meg a kedvességet?
Az eredeti írja hogy a törvény mózes által lett a kegyelem jézus álltal.
Tehát átlett ferditve jézus kegyelme, ls inkább elfogadjátok mózes törvényét, holott pont eltörölte jétus mózes törvényét az újszövetségel.
Ami azt jelenti, sem váltságdíját nem fogadjátok el, sem a kegyelmét, sem az istenségét
Helyette csak olyan arkangyalnak aki meg mutatta a világnak a kedvességet. Ez több mint isten káromlás!
Miez ha nem ferdítés? Ismerd már be hogy az!
Amit az eredeti írás akar mondani: a törvény mozes által adatott, de jézussal törvény eltörlődött, és kenyelem van.
Amit az újvilág fordítás üzen: mozes által lett a törvény, ami marad,és jézus csak meg mutatta a kedvességet a világnak!
Kedves kérdező láthatod a kédszemettel, olyan, minha 2 különböző könyvet olvasnál annyira más.
És akkor merd mondani megint hogy nem ferdítés!
Eredeti
'látta; az egyszülött Fiú, aki az Atya kebelében van, az jelentette ki őt.'
Mind kettő nagybetű mert ők egyek, Itt is leírja hogy keblében van tehát egyek,
Átferdített
'Az egyszülött isten,waki az Atya oldalán* van,x az szolgált felőle magyarázattal.'
Itt meg már csak szülöttként van írva kisbetűvel, nehogy még véletlenül isten legyen a fiú vagy köze istenhez! 'aki szolgált neki, magyarázattal.'
Szuper! egy rövid újvilágfordítású 'ige' versben sem találni olyan szót, vagy mondatot, ami az eredetivel egyetértene!
Kell még több bizonyíték kedves jehovatanu?
Tanulj rég kihalt nyelveket, mint én tettem, s akkor majd nem kell elhinned minden sz@rságot, hanem te magad meg tudsz győződni arról, hogy mennyire igaz, amit eléd tolnak... :)
A Károlit felejtsd el, vannak magyar nyelven is lényegesen pontosabb fordítások.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!