Hogyan fordítanád le angolra, hogy hétszűnyűkoponyányimonyóka?
Figyelt kérdés
2010. máj. 26. 16:36
2/12 anonim válasza:
sevenskilledskulledcrazyshitbitchassholefighter
3/12 anonim válasza:
Mond, hogy olyan, mint a jabberwocky
6/12 anonim válasza:
Angol feliratot készítesz a Fehér ló fiához?
Ilyesmiket nem nagyon szoktak lefordítani. Ezt szerintem nincs is értelme.
7/12 anonim válasza:
Nincs meg valakinek véletlen ez a hanganyag?
8/12 anonim válasza:
De az nem Hétszűnyűkoponyányimónyóka, te! :D
Az hétszűnyűkApAnyányimonyók. És a végén nincs a betű. És szerintem sem érdemes lefordítani...igazán a magyarban sincs sok jelentése...vagy volt, de már kikopott a nyelvből.
Tételezzük fel, hogy a szűny valami ruhadarab (engem arra emlékeztet a szűr miatt), a kapanya az a koponya régies/tájszólásos változata, de akkor mit kezdesz a monyókkal???
9/12 anonim válasza:
a monyóka, az a férfi nemiszerv régiesen becézve = monyó
10/12 anonim válasza:
:O Fú, köszönöm! Erről sose hallottam :D:D De a mesében akkor is monyók, nincs a :P Megvan a mesekönyv, be is szkennelem ha kell :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!