Ezt hogy fordítanátok le magyarra?
"Merfolks came out from a deep blue seas"
köszi
Igazából a Merfolks-ra lennék kíváncsi :DD "Merfolkok" jajj :D
Azt tudom hogy a Mermaid=Sellő a Merman hát azt se tudom hogy mondják magyarul de a lényeg hogy sellő férfi de az megint helytelen mert a sellő nő szóval nem lehet férfi is kb olya mintha aztmondanám a férfi emberre hogy "asszony férfi" talán "Hablegény"? vagy "Habfiú" "Sellőfi"? "Sellfi"? tudja valaki hogy mondják magyarul?
Na de visszatérve Merfolk vagy Merfolks hogy mondjuk?
a sellők népével az a baj hogy azok nőneműek tehát kb mintha azt mondanám "asszony népség" egy olyan szó kéne ami olyan mint kb az "emberek" mert az a férfiakat és nőket is egybe foglalja
a tenger népek meg hát nem tudom de eddig ez a legjobb szerintem :)
"és szerintetek miért nincs rá magyar szó?"
Talán mert nincs tengerünk és nem gyakori szó.
A sellők népe már mér' lenne nő? Hogy születnek a kicsi sellők, ha nincs fiú sellő? Akkor Ariel (kis hableány) apja is nő volt?
Van fiú és lány sellő is, szóval a sellők népe nekem tök jónak tűnik.
A D&D rajongói oldalakon sincs fordítva sehol? (a Wikin nem találtam, bár ez semmit sem jelent az én esetemben:)))
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!