Hogy fordítanátok ezt magyarra? "To be great is to be misunderstood. "
Figyelt kérdés
Ez egy Oscar Wilde idézet, de hiába kerestem a neten, hogy oldották meg magyarul. Értem, mi a jelentése, de nem bírom úgy megfogalmazni magyarul, hogy még jól is hangozzon. Bármilyen ötletet szívesen fogadok.2014. okt. 16. 18:38
1/3 Vree válasza:
Nagynak lenni annyi, mint félreértettnek lenni.
2/3 anonim válasza:
Az első válaszoló szó szerint fordított de ez az idézet itt valójában azt jelenti hogy nagynak lenni annyi mint meg nem értettnek lenni.
3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2014. okt. 17. 10:30
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!