Ti hogy fordítanátok le? (rövid, olasz)
Figyelt kérdés
egy dalban van...
(a klipben)
"sono in aereo pronta a partire, mi dispiace di non avertelo detto prima ma il mio cuore non é piú al sicuro con te"
(ezt kapta sms-ben)
"Se I’amore potesse scegliere un posto sicuro sceglierebbe il nostro cuore. Se potesse scegliere due nomi, sceglierebbe i nostri"
(ezt írja egy lapra... majd öngyilkos lesz)
2014. szept. 15. 19:42
1/2 anonim válasza:
Egy indulàsra kèsz repulo vagyok,sajnàlom hogy nem mondtam hamarabb,de a szivem màr nincs biztonsàgban nàlad!
Ha a szerelem vàlaszthatna egy biztos helyet, a mi szivunket vàlasztan. Ha vàlaszthatna kèt nevet, a mi nevunket vàlsztanà!!!
2/2 A kérdező kommentje:
köszi ! :)
2014. szept. 16. 16:18
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!