Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanád (angol)?

Hogyan fordítanád (angol)?

Figyelt kérdés

Of languours rekindled and rallied, a pallid and poisonous queen.


----------


A vessző utáni tagmondat megvan, de nem tudom hozzárakni az első részt :(


2014. júl. 18. 17:19
 1/8 A kérdező kommentje:

Ha az ment, légyszi ezt is:


"Though they sting till it shudder and smart,"

2014. júl. 18. 17:50
 2/8 A kérdező kommentje:
A "they" itt száj/ajak.
2014. júl. 18. 17:51
 3/8 Vree ***** válasza:

Ez költészet :D Ezt nem lehet fordítani, csak lemészárolni.

Nem a szavak pontos jelentése, hanem a hangzása/ritmusa a lényeg és minden lehetségees suggallt jelentés egyaránt szerepet játszik.


Egyébként olyasmit jelentene, hogy "újraélesztett és erőre kapott lankadtságoktól, egy sápadt és méreggel teli királynő".

2014. júl. 18. 18:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 Vree ***** válasza:

Egyébként csak hogy érzékeltessük a nehézségeket (bár lehet hogy a ford. többi részében már találtál megoldást:


"Poisonous" ugyan "mérgező" lenne a legegyszerűbb jelentésében, de emberre mondva más jelentése van, amit a szó szerinti átültetés nem fed le. A "mérgező barát" (poisonous/toxic friend) olyasvalaki, aki rossz hatással van rád, ha nem is "rosszindulatú" a jó szó, mert nem feltétlen szándékosan "mérgezi" a lelkedet. Ez jelenheti azt, hogy mondjuk rombolja az önbecsülésedet, miközben látszólag tanácsot ad, vagy olyan tettekre ragadtadod magad miatta, amik romlásba visznek.

2014. júl. 18. 18:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 A kérdező kommentje:

Igen, egy versről van szó, de magát a szerkezetet nem tudtam összerakni, emiatt nem értetem a szöveget. Nem vettem észre hogyan kell tagolni a szöveget. Kösz.


PS: a szavakkal nincs gondom!

2014. júl. 18. 19:22
 6/8 anonim ***** válasza:
Verset ne akarj lefordítani, nem fog 100%-osan sikerülni.
2014. júl. 18. 19:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 A kérdező kommentje:

Nem 100%-ra akarom lefordítani, hanem HOGY ÉRTSEM.


Kb. 500 nyavajás sor, és mint kiderült több szó ÓANGOL. A #1 sorát sikerült időközben érthetővé tenni, de vért h*gy*tam mire összejött.

Namost képzelj el ebből 500 sort...

2014. júl. 18. 19:46
 8/8 Vree ***** válasza:
Mind1, mert aki Planescape-t fordít, rossz ember nem lehet. :D
2014. júl. 18. 22:29
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!