Valaki lefordítaná ezt a magyar szögeget németre?
Annyiban érdekel, hoy az öltözék szinekben harmonikus
emberszabású az emberi alkathoz illo legyen.
A mai divat kontrasytokra épül régi korok divatai
bukkannak elo más formában.
Nem érdekel különösképpen a divatos öltözködés,
igyekszem a kornak megfeleloen nem kirivó ruhakat felvenni.
Habár a felvett ruhának van egyfajta lélektani hatása az
emberre. A köymondás csak részben fedi a valóságot,
teljes egészében nem a ruha teszi az embert.
Hát nem egy könnyű szöveg.
Itt van a fele:
Mich interessiert es insofern, dass die Kleidung in Farbkombination harmonisch, menschenwürdig sein und der Figur passen soll. Die heutige Mode besteht aus Kontrasten, die Mode der alten Zeiten taucht in anderen Formen auf.
Das modische Kleiden interessiert mich nicht besonders, ich versuche zeitgemäße, nicht besonders grelle Kleidung zu tragen.
Obwohl die angezogene Kleidung auf den Menschen eine gewisse psychologische Wirkung ausübt, entspricht das bekannte Sprichwort der Wirklichkeit nur teilweise. Stimmt nämlich nicht völlig, dass "Kleider machen Leute".
Itt a végén ugyan mellékmondat van, és úgy kellene lennie a szórendnek "dass Kleider Leute machen." De ebben az esetben a megszokott közmondás szokatlanná válna, és ezért ilyen esetben sem szabad azt megváltoztatni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!