Ezt lefordítaná nekem valaki légyszives? (angol-magyar)
http://www.youtube.com/watch?v=WLHCMAstrVU&feature=related
(nem hosszú,20 mp az egész,egy rövid párbeszéd)
Ha lehet szóról-szóra kéne,előre is köszönöm!
- Maga pakolta be ezt a táskát, uram?
- Igen.
- Teljesen meg van róla győzödve?
- Teljesen.
- Lehetséges, hogy valaki valamit belécsúsztatott?
- Teljességgel lehetetlen.
- És őrizetlenül sem hagyta egy kis időre sem?
- Nem, mellettem volt, attól a perctől fogva, hogy bepakoltam, egészen addig, hogy maga ide behozott. Senki sem ért hozzá rajtam kívül, én döntöttem el, mit teszek bele, és minden, ami benne található, az én tulajdonom.
- Biztos ebben?
- Teljesen biztos.
- Belenézhetnék esetleg?
- Inkább ne tegye.
- És miért ne?
- Tele van droggal.
- ezt a táskát maga pakolta össze, sajátkezűleg?
- Igen.
- biztos benne?
- igen, biztos vagyok benne.
- nem lehet hogy valaki valamit belecsempészett?
- kizárt dolog.
- és nem vesztette szem elől a táskát azóta egyszer sem?
- nem, ez végig velem volt, attól a pillanattól hogy összecsomagoltam, attól a pillanatig, amíg ön idehozott engem. Senkit nem érintette meg ezt a tátyót rajtam kívül, én döntöttem arról, hogy mi kerüljön bele, és minden ami benne van, hozzám tartozik.
- Ön biztos ebben?
- Teljes mértékben.
- Belenézhetek?
- Jobb szeretném, ha nem tenné.
- És miért?
- Tele van kábítószerrel :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!