Valaki lefordítaná nekem? (Angol->Magyar)
Figyelt kérdés
There is not enough space to mention all the scholars of the last hundred years or so on whose work I have drawn directly or indirectly, even if I had a complete record of my borrowings.2010. okt. 26. 18:56
1/2 anonim válasza:
Nincs elég hely hogy az összes iskolapolgárt megemlítsem akinek a munkáját közvetlenül vagy közvetve megrajzoltam ez alatt a száz valahány év alatt, még úgy se hogy teljes jegyzőkönyvem van a kölcsönzéseimről.
Hát érdekes mondat, de remélem a szövegkörnyezetben értelmes így. Ha meg félrefordítottam biztos jön egy jobb angolos ;) Csak én is fordítgatok mostanában úgyhogy jó gyakorlás volt, köszi.
2/2 anonim válasza:
Nincs elég helyem arra, hogy megemlítsem az elmúlt száz, (vagy még több) év összes tudósát, akiknek munkáiból közvetlenül vagy közvetve merítettem, még ha meg is van a teljes listám a "kölcsönzéseimről".
Azért tettem idézőjelbe, mert itt az író(?) ezzel a más írók műveiből való ötletmerítést értette.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!