Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy mondanád angolul?

Hogy mondanád angolul?

Figyelt kérdés

Bocs,a hosszúságért de gyakorlom keményen.

Íme a szöveg:


Ha összeállt benned ha érzed hogy van eleje közepe és vége s kikristályosodott számodra az üzenet is, amit hordoz, akkor kezdhetsz hozzá a fordításhoz. Miután végeztél, hagyd "ülepedni", majd kis idővel később olyan szemmel olvasd át még egszer, minhta te magad írtad volna a saját anyanyelveden.


Tippem:


If it makes sense to you, if you feel it has a beginning a middle an an end and its message is clear to you then you can start the translation. After finishing let it "consolidate" and after a while read it again as if you had written it in your mother tongue.


2010. aug. 14. 13:42
 1/7 anonim válasza:

Adok egy jó oldalt: www.webforditas.hu

Itt le tudsz mindent ellenőrizni, sőt a világ összes nyelve is rajta van. Itt próbáld meg, mert én nem nagyon értek egyes részeket. Lehet azért, mert az angolban nem tükörfordítás van.

2010. aug. 14. 19:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 A kérdező kommentje:
KÖSZI de ez az oldal rosszul fordít.
2010. aug. 14. 19:34
 3/7 anonim ***** válasza:

Jól fordítottad.

Első! A webfordítást felejtsd el, teljesen értelmetlen!

2010. aug. 14. 20:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim válasza:
Szerintem nem értelmetlen. Egyik fordító se fordít mindent szóról szóra. Hiszen 1 szónak több jelentése is van. Az angolban nincs tükörfordítás. Ja és szerintem jól lefordítottad a szöveget!
2010. aug. 16. 08:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
Szó nincs arról, hogy szóról szóra! A webfordító mind szóhasználatában, mind nyelvtanilag elfogadhatatlan katasztrófa, a szöveg, amit kiad, értelmezhetetlen zagyvaság.
2010. aug. 16. 12:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:

Ha összeállt benned ha érzed hogy van eleje közepe és vége s kikristályosodott számodra az üzenet is, amit hordoz, akkor kezdhetsz hozzá a fordításhoz. Miután végeztél, hagyd "ülepedni", majd kis idővel később olyan szemmel olvasd át még egszer, minhta te magad írtad volna a saját anyanyelveden.


When it all comes together, when you feel it has a start, a middle and an end, when the message is crystal clear, that's when you are advised to start the translation. Once you're done, let it "sit". A little while later, read it through, revise, as if it's your original writing, in your own mother's tongue.

2010. aug. 17. 13:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
köszi!
2010. aug. 17. 16:41

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!