Hogy mondanád angolul? Biztos mindig lesz annyi vendége, akikből meg tud élni?
Arra vagyok kiváncsi hogy van a "biztos lesz" angolul?
van tippem: he will always have enough guests to make ends meet / for a living
will-el
he will surely always have as many guests he can make a living from.
surely-val
de lattam ilyet is:
A must segédigének ilyen értelemben nincs tagadó alakja, kérdőben is ritkán használjuk és jövő ideje sincs, így ezekben az esetekben a have to megfelelő alakjait használjuk
akkor he will have to have enough guests ........?
I'm sure he will always have much guest to live off of them.
Igazából ez inkább azt jelenti: Én biztos vagyok benne, hogy mindig lesz...stb... "
Utolso, helyettesitsd a "much" many or enough-fal.
He'll have enough guests to make a decent living, that's for sure.
He will certainly have enough guest to make a living.
akkor he will have to have enough guests ......?
Ez azt jelenti, hogy "Muszaj neki hogy eleg vendege legyen hogy megeljen/a megelheteshez.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!