Helyes ez a német fordításom?
Figyelt kérdés
Ezt a hetet egy nagy zsák türelemmel kezdtem, már tök üres.
Diese Woche begann ich mit einer grossen Tüte Geduld,die ist schon leer.
2017. szept. 25. 09:35
1/5 anonim válasza:
A suliban?
Diese Woche begann ich in der Schule mit einer grossen
Tüte Geduld, die aber schon leer geworden ist
2/5 anonim válasza:
A Tüte az inkább zacskó, a zsák az Sack
3/5 A kérdező kommentje:
Tudom h a Tüte zacskót jelent, de itt ez jobbam hangzik mint a Sack, legalábbis szerintem
2017. szept. 25. 09:51
4/5 A kérdező kommentje:
Nem suliban, pincér vagyok egy lazább helyen,van pár idióta vendég sajnos akikhez 2 zsák türelem is kevés lenne.
2017. szept. 25. 09:53
5/5 Rick Mave válasza:
A "grosse Tüte Geduld" meglehetősen viccesen, hogynemondjam nevetséges német füllel (merthogy ugyanúgy hangzik, mint magyarul a "zacskó türelem"). A "Sack voll von..." viszont használatos. Én ezt a mondatot a következőképpen mondanám:
>> Zu Beginn der Woche hatte ich noch viel Geduld, einen ganzen Sack voll davon. Aber der Sack ist jetzt leer (dank paar indiotischer Gäste), meine Geduld ist völlig erschöpft.
Lehetne persze rövidebben is mondani, de megpróbáltam beleapplikálni a te "zsákos" szóképedet.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!