Jól fordítottam ezt az idézetet?
Figyelt kérdés
Vannak aki azt mondják, hogy a tudás az erő, de ez nem igaz. A karakter az erő.
A karakter az erő, vagyis, hogy mi akik vagyunk, kinézet-belső egyben nem ?
Jól értelmeztem és fordítottam ?
2016. júl. 24. 18:36
1/2 anonim válasza:
Tulajdonképpen az értelme benne van.
Én úgy fordítanám: a tudás hatalom. Illetve a karakter helyett jellemet mondanék.
2/2 anonim válasza:
Magyarosabb volna jellemnek fordítani, viszont olyan nincs. hogy "a tudás erő".
Olyan van, hogy "a tudás hatalom". Jellem alatt meg nem csak a személyiséget kell érteni, hanem a jellemességet.
Emellett elvtani hibák is vannak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!