Hogyan fordítanátok? Here's something I dashed off in the kitchen I want you to try.
dash off
1.Gyorsan, sietve elmenni
2.Gyorsan leírni valami mert sietségben vagy
3. gyorsan írni/sietve írni
4. gyorsan csinálni valamit
dash off kifejezés szótár szerint
sebtében rögtönöz elrohan lefirkant
dash
1. Erőszakosan/hevesen : ütni, összetörni, zúzni, csapni (legfőképp használatos mikor darabokra törsz valamit)
2. dobni/lökni erőszakosan
3 Fröcskölni/összecsapni valakit heves, erőszakosan
4. össze keverni vagy hamisítani valami más össze tevővel ( amikor vizezik a bort pl azt is így mondják)
Én itt ebben az esetben arra gondolnék hogy "I dashed off in the kitchen = berohantam vagy be siettem a konyhába :) :)
dash off "something" - sietve elkészít valamit
"Összedobtam valamit a konyhában amit szeretném ha megkóstolnál."
A vége szó szerint nem "megkóstol" lenne hanem "kipróbál", de magyarul így jobban hangzik.
Mennyire igaza van a 3. hozzászólónak :D megnéztem a 10 oldalt is ahol leírja mit jelent és itt van egy plusz jelentés :D :D :D
1. To produce sg hastily.
Én is köszönöm kíváncsi voltam nagyon mi lehet itt ebben a szituációban :D
de ott az elejen a "Here's something".
Azt hagyjam ki?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!