Hogyan fordítanátok azt, hogy: Over and out? Részletek alól.
Figyelt kérdés
Amikor a repülőgépen (vagy alapból rádión keresztül) beszélnek, és ugye mindig mondják, hogy "vége", amikor várják a másik válaszát. Viszont ez már a beszélgetés végét jelenti, amikor már válaszra nem várnak. De magyarul nem tudom ez hogy van.2013. aug. 24. 23:49
2/7 A kérdező kommentje:
De az ilyesmit 1. személyben mondanak.
És az, hogy "kiszálltam", elég furán hangzik.
2013. aug. 25. 00:50
3/7 anonim válasza:
"over and out" szó szerinti fordítása nem létezik, magyarul "adás vége" a megfelelője de ezzel csak filmekben találkozhatsz, mert a légirányítás nyelve angol.
4/7 anonim válasza:
Brékó és vége.
De azt is jelentheti hogy teljesen készvagyok, végeztem vele, esetle, hogy mindennél fontosabb, olyasmi mint széles e határon.
5/7 anonim válasza:
Sőt még ez is, hogy mond valamin - PONT, ENNYI
de azt is hogy pl egy házaspérnak elege van egymásból
vagy hogy befellegzett valaminek
7/7 anonim válasza:
Elmúlt
Véget ért
Itt a vége, fuss el véle
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!