Hogyan fordítanátok magyarra? Sometimes I think six minutes would be more in character. Részletek lentebb.
Figyelt kérdés
Arról van szó, hogy egy szakácsnő,
aki egy régi kliensnek készíti a reggelit,
öt idézi ( a klienst) az egyik kollégájának,
(a megszokott dumáját):
"2 1/2 minutes... under no
circumstances more than 3."...
(fött tojásról van szó)...
és ezután mondja azt gunyosan, hogy:
Sometimes I think, six minutes
would be more in character.
2012. szept. 28. 18:10
1/2 anonim válasza:
Sokszor azt gondolom, hogy 6 perc többet jelentene karakter szempontjából.
Sokszor már azt hiszem, 6 perctől még jellemesebb lenne.
2/2 anonim válasza:
esetleg úgy, hogy:
Néha azt hiszem, hogy a hat perc jellemzőbb lenne rá (jobban illene a jelleméhez)
in character = typical of someone's behavior
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!