Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Jó angolosok! Hogyan fordítaná...

Jó angolosok! Hogyan fordítanátok? The injury to his mind? Is that what you mean? Részletek lent.

Figyelt kérdés

Egy orvos (inkább pszichiáter) mondja az egyik

betegről az asszisztensnőnek, hogy, ugyan a fizikai

sebei gyógyulnak...de "the most serious injury...

that, I am afraid, will take more time."

Erre kérdi az asszisztensnő, hogy:

The injury to his mind? Is that what you mean?

Az orvos erre azt feleli, hogy:

No, not to his mind.To his confidence in

himself and in others.


Tehát az a "mind" itt nem jelent bolondságot,

de nem találom a megfelelő szót hozzá.



2012. okt. 18. 00:13
 1/3 anonim ***** válasza:
Mind az ugye elsősorban elme, de ebben az esetben a lélelekre utal, mert ugye lelki (szellemi) sérülései vannak.
2012. okt. 18. 00:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 Shai-Hulud ***** válasza:

Erre kérdi az asszisztensnő, hogy:

- Az elme sérülése? Erre gondol?

Az orvos erre azt feleli, hogy:

- Nem, nem az elméjére. Az önmagába és másokba vetett bizalmára.


Így jó lesz? :-)

2012. okt. 18. 00:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:
Jo lesz, köszönöm
2012. okt. 19. 01:59

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!