Hogy fordítanátok a "shake and bake labs" kifejezést?
Figyelt kérdés
Methedrine-ről (meth) van szó, ami egy stimuláns kábítószer és fogyást okoz... a Mother Jones meg egy magazin...
...there is much to be learned from Jonah Engle’s piece in Mother Jones about the reality of the “shake and bake” labs that have rapidly spread throughout the United States in the past several years.
2013. aug. 26. 14:37
1/2 anonim válasza:
A Shake n Bake igazából egy kajamárka. Jelen esetben rázd és süsd-nek fordítanám, mert a meth készítésében itt valóban arról van szó, hogy fel kell rázni egy palackot. Lehet ugyan, hogy sütés nincs, de gondolom a márkanév miatt így nevezik.
2/2 A kérdező kommentje:
Világos, a "rázd és süsd" laboratóriumok realitása.
2013. szept. 24. 14:30
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!