Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Leellenőrizné valaki a fordítá...

Leellenőrizné valaki a fordításom?

Figyelt kérdés

Egy külföldi barátom megkért hogy hogy fordítsam le neki a Bikinitől a Közeli helyeken című számot.


Lefordítottam, de biztos hogy vannak benne hibák.


Aki jól tudod angolul az vessen rá egy pillantást és javítson. Ha valamit más szószerkezettel fejeznétek ki azt is mondjátok meg. Köszönöm a válaszokat.


A magyar szöveg:


Közeli helyeken, dombokon, hegyeken,

kibelezett kőbányák üregében.

Közeli helyeken, dombokon, hegyeken,

Most is visszhangzik a léptem.

Itt ül az idő a nyakamon,

Kifogy az út a lábam alól.

Akkor is megyek, ha nem akarok!

Ha nem kísér senki utamon.

Arcom mossa eső és szárítja a szél.

Az ember mindig jobbat remél.

Porból lettem s porrá leszek,

Félek, hogy a ködbe veszek.


Enyém:


In nearby places, On hills, on mountains,

in the cave of eviscerated quarries.

In nearby places, On hills, on mountains

My step is reverberating now.


Time is sitting in my neck,

The road is run out under my legs.

I go even if I don\'t want to!

If nobody accompany me on my way.


Rain is wasching and wind is drying my face

Man always hopes better.

I have been from dust and i would be dust,

I fear to waste away to the fog.


2009. szept. 26. 16:33
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
12%
nearly és nem nearby
2009. szept. 26. 16:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 anonim ***** válasza:
67%
a mossa az pedig washing
2009. szept. 26. 16:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/14 anonim ***** válasza:
67%

Man = férfi

azt írd helyette, hogy people

2009. szept. 26. 16:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 A kérdező kommentje:
Köszönöm az eddigi válaszokat:)
2009. szept. 26. 16:47
 5/14 anonim ***** válasza:

Time is sitting in my neck helyett---> ON my neck

the road is runnING out under my legs (hamár "is",akkor "ing" is)


meg ez az accompany hááát.. inkább "If nobody's with me on my way"


esetleg:D

2009. szept. 26. 16:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/14 anonim ***** válasza:
79%
előző vagyok. milyen nearly:D? szerintem nearby!
2009. szept. 26. 16:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 anonim ***** válasza:
29%
ez ugyan webes de nemtudom h jó-e
2009. szept. 26. 16:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 anonim ***** válasza:
29%

Nearly on places, hills, mountains,

in the cavity of disemboweled quarries.

Nearly on places, hills, mountains,

Echos now my step.

The time sits on my neck here,

The road runs out my leg.

I go then, if i don't want to!

If nobody follows on my road.

Rain is washing my face and the wind dries it.

The man hopes for better one always.

I was made of dust and I become dust,

I'm scared, that into the fog disappear.

2009. szept. 26. 16:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 anonim ***** válasza:
67%
Webes fordítók semmit nem érnek, szavanként fordítanak le mindent, nyelvtan meg nuku.
2009. szept. 26. 17:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 anonim válasza:
7%
I afraid if I will lost in the frog.
2009. szept. 26. 18:02
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!