Segítenél lefordítani magyarra és ellenőrizni a fordításom?
Van 10 mondat amelyből 7-et lefordítottam de nem vagyok benne biztos, hogy jó és nem is "magyaros". Íme:
1. Where can I buy a new backpack?
1. Hol vehetek egy új hátizsákot?
2. Where's the nearest cashpoint?
2. Hol van a legközelebbi készpénz automata?
3. Where can I get someting to eat?
3. Hol tudok kapni valami ételt?
4. What play is on this week?
4. Mi játszik ezen a héten?
5. How much is a travel card for a week?
5. Mennyi a bélet a héten?
6. Where can I get a battery for my camera?
6. Hol kaphatok elemet a kamerámhoz?
7. Where is there a bar with live music?
7. Hol van az a bár ahol élő zene van?
Amit pedig nem tudok:
1. What exhibition are showing this week?
2. What time does the metro stop running?
3. How long does the tour take?
A válaszokat előre is nagyon köszönöm! :)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
4. What play is on this week?
4. Mit játszanak a héten (milyen darabokat)?
5. How much is a travel card for a week?
5. Mennyibe kerül az egyheti bérlet?
7. Where is there a bar with live music?
7. Hol van olyan bár, ahol élő zene van?
1. What exhibition are showing this week?
1. Milyen kiállítások vannak/látogathatók a héten?
2. What time does the metro stop running?
2. Hány órától nem jár a metró?
3. How long does the tour take?
3. Milyen hosszú ideig tart a (pl. városnéző) túra?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Where is there a bar with live music?
Angolban rossz. Nem kell a "there" ide.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Tenyleg nem kell.
Where is a bar with live music?
Olvasd, mondd, nem jobban hangzik?
Hol van olyan bár, ahol élő zene van? Meg tokeletes forditasodban sincs benne a "there".
Hol van ott olyan bar, ahol elo zene van? Jo ide az ott, ugye nem akkor a there sem kell.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Pedig nincs igazad.
Magam is there nélkül használom, ez igaz.
De a "where is there" egy létező kifejezés.
Még a híres író és filozófus is azt kérdezte: "Where is there dignity unless there is honesty?"
Nézz utána, és ha nem értesz velem egyet, de megbeszélnéd, gyere vissza és indokold meg.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
"Where is there dignity unless there is honesty?"
A filozofus mondataval egyet ertek.
Veled is legtobbszor egyetertunk, egyet, hasonlot irunk.
Ebben a megadott mondatban, mindenapos hasznalatban, nem kell a there.
Mar egyszer a helyre utalas a where-rel meg van. Tehat kerdoben nem kell megegyszer helyre utalni.
Szoval, itt nem ertek veled egyet, jobban nem tudom megindokolni.
Where nelkul igy hasznalnam: Is there a bar with live music?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Koszi a linkeket, minkadat es idodet.BBC language course:
"Chris: And where is there a restaurant?
There is one in Tesco's."
Itt igencsak kell a there, mert a tesco teruleten van a restaurant.
Tehat ott hol van egy etterem?
Also ketto peldaban is beleillik a there, mert nem megfoghato helyet kerdez, hanem elmeletben.
"Where is there real scrutiny of the coal companies and their practices?"
"Where is there a persistent raising of vital questions?"
Latod, bocsi, ebben, pont most nem vagyok meggyozheto. Nem vita, csak nem tudsz meggyozni. Hiszek Neked, de en nem latom jonak.
Meg egy kerdes; Forditasodba miert nem raktad be azt hogy ott?
Nagyon, nagyon, szépen köszönöm a segítségeteket. Nagyon hálás vagyok nektek. Elmondhatatlanul segítőkészek és nagylelkűek vagytok kár, hogy a hozzátok hasonló emberekből kevés van.
Azt is el szeretném még mondani, hogy ez a mondat amin elkezdtetek vitázni : Where is there a bar with live music? ez így helyes. Ebben azért vagyok 100 %-ig biztos mert az angol könyvemből írtam ki ott pedig biztos nem írják helytelenül. De tényleg köszönet mindenért. Jól esett, hogy ennyit foglalkoztatok a kérdésemmel. Amúgy megkérdezhetem hogy hány évesek vagytok? Én 15/l
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!