Segítenél lefordítani magyarra és ellenőrizni a fordításom?
Van 10 mondat amelyből 7-et lefordítottam de nem vagyok benne biztos, hogy jó és nem is "magyaros". Íme:
1. Where can I buy a new backpack?
1. Hol vehetek egy új hátizsákot?
2. Where's the nearest cashpoint?
2. Hol van a legközelebbi készpénz automata?
3. Where can I get someting to eat?
3. Hol tudok kapni valami ételt?
4. What play is on this week?
4. Mi játszik ezen a héten?
5. How much is a travel card for a week?
5. Mennyi a bélet a héten?
6. Where can I get a battery for my camera?
6. Hol kaphatok elemet a kamerámhoz?
7. Where is there a bar with live music?
7. Hol van az a bár ahol élő zene van?
Amit pedig nem tudok:
1. What exhibition are showing this week?
2. What time does the metro stop running?
3. How long does the tour take?
A válaszokat előre is nagyon köszönöm! :)





4. What play is on this week?
4. Mit játszanak a héten (milyen darabokat)?
5. How much is a travel card for a week?
5. Mennyibe kerül az egyheti bérlet?
7. Where is there a bar with live music?
7. Hol van olyan bár, ahol élő zene van?
1. What exhibition are showing this week?
1. Milyen kiállítások vannak/látogathatók a héten?
2. What time does the metro stop running?
2. Hány órától nem jár a metró?
3. How long does the tour take?
3. Milyen hosszú ideig tart a (pl. városnéző) túra?





Where is there a bar with live music?
Angolban rossz. Nem kell a "there" ide.










Tenyleg nem kell.
Where is a bar with live music?
Olvasd, mondd, nem jobban hangzik?
Hol van olyan bár, ahol élő zene van? Meg tokeletes forditasodban sincs benne a "there".
Hol van ott olyan bar, ahol elo zene van? Jo ide az ott, ugye nem akkor a there sem kell.





Pedig nincs igazad.
Magam is there nélkül használom, ez igaz.
De a "where is there" egy létező kifejezés.
Még a híres író és filozófus is azt kérdezte: "Where is there dignity unless there is honesty?"
Nézz utána, és ha nem értesz velem egyet, de megbeszélnéd, gyere vissza és indokold meg.





"Where is there dignity unless there is honesty?"
A filozofus mondataval egyet ertek.
Veled is legtobbszor egyetertunk, egyet, hasonlot irunk.
Ebben a megadott mondatban, mindenapos hasznalatban, nem kell a there.
Mar egyszer a helyre utalas a where-rel meg van. Tehat kerdoben nem kell megegyszer helyre utalni.
Szoval, itt nem ertek veled egyet, jobban nem tudom megindokolni.
Where nelkul igy hasznalnam: Is there a bar with live music?










Koszi a linkeket, minkadat es idodet.BBC language course:
"Chris: And where is there a restaurant?
There is one in Tesco's."
Itt igencsak kell a there, mert a tesco teruleten van a restaurant.
Tehat ott hol van egy etterem?
Also ketto peldaban is beleillik a there, mert nem megfoghato helyet kerdez, hanem elmeletben.
"Where is there real scrutiny of the coal companies and their practices?"
"Where is there a persistent raising of vital questions?"
Latod, bocsi, ebben, pont most nem vagyok meggyozheto. Nem vita, csak nem tudsz meggyozni. Hiszek Neked, de en nem latom jonak.
Meg egy kerdes; Forditasodba miert nem raktad be azt hogy ott?
Nagyon, nagyon, szépen köszönöm a segítségeteket. Nagyon hálás vagyok nektek. Elmondhatatlanul segítőkészek és nagylelkűek vagytok kár, hogy a hozzátok hasonló emberekből kevés van.
Azt is el szeretném még mondani, hogy ez a mondat amin elkezdtetek vitázni : Where is there a bar with live music? ez így helyes. Ebben azért vagyok 100 %-ig biztos mert az angol könyvemből írtam ki ott pedig biztos nem írják helytelenül. De tényleg köszönet mindenért. Jól esett, hogy ennyit foglalkoztatok a kérdésemmel. Amúgy megkérdezhetem hogy hány évesek vagytok? Én 15/l
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!