Nyugatra tartok. I'm heading to the west? A helyes fordítás? Vagy esetleg for the west?
Figyelt kérdés
2012. ápr. 18. 19:30
1/2 Vree válasza:
A nyugatról mint irányról vagy A Nyugatról mint gyűjtőfogalomról beszélsz?
Egyébként mindkettő elfogadható.
go/run/head stb. to - valahová megy
go/run/head stb. for - valamerre tart (valami cél irányába megy, valamit megcéloz)
We're heading for the championship! - A bajnokságra kijutás a célunk.
Run to the hills! - Menekülj a hegyekbe!
My life is headed for a disaster. - Az életem egy katasztrófa felé tart.
- Where are you headed to? - North Carolina. - Merrefelé mész? - Észak Karolinába.
2/2 A kérdező kommentje:
köszike!
2012. ápr. 20. 08:52
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!