Hogy fordítanátok ezt a 2 mondatot? (angol)
Figyelt kérdés
So attached now and this gets me
I'm mad at you for this nice surprise
2011. júl. 29. 17:46
1/5 anonim válasza:
Annyira oda/osszekotott mar, es ez bant.
Merges vagyok rad ezert a szep kis meglepetesert.
2/5 anonim válasza:
oda/osszekotott (vagyok/vagyunk) mar
3/5 anonim válasza:
Most annyira kötődöm(érzelmileg) és ez meghat engem.
Megőrölök érted(szeretlek téged) a meglepetés miatt(tárgy).
4/5 anonim válasza:
FromOz válasza a jó, a 3. hsz. félrefordította a mondatokat...
5/5 anonim válasza:
3. hsz vagyok, valahogy szerintem ezt akarta írni aki írta :) szerintem jól fordítottam, bár el lettem bizonytalanítva. abban viszont biztos vagyok h ez nem magyar mondat (tehát lehetne szebben is magyarítani, gondolom): "Annyira oda/osszekotott mar, es ez bant. "
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!