ANGOL! Hogy fordítanátok?
Anyukám mindennap megcsináltatja velem a házimunkát.
Szeretném ha eljönnél velem a boltba.
The household chores are usually made to me by my mother.
I want you to come with me to the shop.
"The household chores are usually made to me by my mother."
Ez ezt jelenti: általában az anyukám csinálja meg nekem a házimunkákat.
Viszont mi itt most műveltetésről beszélünk. Igaz nem gyakori, de a "make" áthelyezhető passzívba műveltető jelentéssel is. Ekkor a "make"-et "to" követi, és így néz ki a mondat:
"I am made to do the housework every day by my mother."
Tehát nem a 'housework is made to me' (nem nekem csinálják a házimunkát), hanem 'I am made to' (én vagyok "kényszerítve") hogy csináljam meg.
A made ide szerintem elég erős kényszert fejez ki, ezért én a mondatot inkább így fordítanám:
"I am asked to do the housework every day by my mother."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!